Friday, April 3, 2026

สัปดาห์หนังสือที่บ้าน 20 มี.ค - 15 เม.ย 2569_Meb E-book promotion

 📣 ลดจริง ไม่พูดเยอะ!
📚 สัปดาห์หนังสือที่บ้าน จาก MEB

นิยายของเราลดแล้วนะคะ 🐾
📖 ก่อนจะรู้ว่าหัวใจเลือกคุณ (Before I Knew It Was You)
เหลือ 97 บาท
📖 องค์หญิงรัชทายาท
เหลือ 180 บาท
📖 The Crown Princess
 เหลือ 270 บาท

โปรแรงแบบนี้ไม่ได้มีบ่อย
ถ้าคุณชอบนิยาย GL × slow burn × อบอุ่นหัวใจ
อยากให้ลองอ่านดูสักครั้งค่ะ👇







รวมลิงก์ content สนุกๆ เกี่ยวกับนิยาย คลิกที่นี่



Thursday, April 2, 2026

My sapphic stories have found a home

I Heart SapphFic | Find Your Next Sapphic Fiction Read

My English sapphic novels are now featured on I Heart SapphFic (IHSF), and I feel truly grateful.

Stories that began as small, quiet moments in my heart have found their way into a space that feels warm, safe, and full of love for books.

I write about gentle, imperfect love — the kind that grows slowly, faces small struggles, and still chooses to stay.

Even after the last page, my characters keep going.

They learn, adjust, and hold onto each other across differences in culture, distance, and life.

Sometimes I wish I could write a simpler world.

But the stories I want to tell are close to reality — and that’s what makes them fragile, and meaningful.🌙


I’m simply thankful 🙏to be part of a community that truly cares about stories and the people behind them.

If you’d like to discover more sapphic stories, you can also subscribe to the IHSF newsletter — it’s a lovely way to support both authors and the community behind it.


And if you happen to find your way there, you can find me too 🤍


🔗https://iheartsapphfic.com/Maewtaotaofu

🔗https://iheartsapphfic.com/maewtaotaofu-challenge😏

🔗https://iheartsapphfic.com/for-readers 📖


Book cover

💎 Before I Knew It Was You

Contemporary Slow-Burn Romance
A soft story about love that grows in ordinary days.

Perfect for readers who love tender WLW stories, slow emotional build, and intimate character-driven romance.

Amazon meb

Monday, March 30, 2026

✨ Official Updates & Announcements✨

📢 หน้าข่าวสารและโปรโมชั่น
News & promotion 


✨ Now available in Thailand (limited copies) ✨


I have a small number of paperback copies with me in Thailand, ready to ship.

The English paperback edition of The Crown Princess is now available.

If you’re in Thailand and would like a copy, you can place an order via this google form:

📝The Crown Princess order form

Simply fill out the form and complete the payment — I’ll ship your copy once confirmed.
Only 6 copies are available.
Thank you for being here with me



เปิดรับสั่งหนังสือฉบับพิมพ์เล่มแล้วนะคะ
The Crown Princess (ฉบับภาษาอังกฤษ – Paperback)
มีจำนวนเล็กน้อย พร้อมจัดส่ง


หากอยู่ในประเทศไทยและสนใจ สามารถสั่งซื้อผ่าน google form นี้ได้เลยค่ะ:

📝The Crown Princess order form

กรอกฟอร์มและโอนเงินเรียบร้อยแล้วจะจัดส่งให้ทันทีค่ะ
มีจำนวน 6 เล่มเท่านั้น
ขอบคุณสำหรับกำลังใจนะคะ 🤍


📚 สัปดาห์หนังสือที่บ้าน Meb Book Fair

ดีลดี ๆ จาก MEB ลดแรงแบบนี้… ไม่อยากให้พลาดเลยจริง ๆ หนังสือของเราก็เข้าร่วมด้วยนะคะ 💛

🗓️ 20 Mar - 15 April 2026
เข้าหน้าร้าน Meb ที่นี่เลย!

🔥New Arrival

Before I Knew It Was You (English Edition)

Translated from original Thai Edition by the author

Before I Knew It Was You

Contemporary Slow-Burn Romance
A sapphic story about loving someone quietly — even when you know it might not be enough.


📅 Now available

🏷️Full details read here


🎉 นิยายมาใหม่ | New Release
📖ก่อนจะรู้ว่าหัวใจเลือกคุณ
เสียง ๆ นึงที่เพียงฟังครั้งเดียวใจก็จดจำ
📅 อีบุ๊ค+บทพิเศษวางจำหน่ายแล้ววันนี้ ทั้งฉบับไทยและอังกฤษ
 เวอร์ชันออนไลน์อ่านฟรี รอร: 🔗รวมลิงก์อ่านนิยาย ที่นี่


🎉 🎧 หนังสือเสียงมาใหม่ | New Release

🐍 นิทานกลอน นาคน้อยกับคนธรรพ์หนุ่ม (Audio book)
🗓️ ฟังฟรีบน meb ได้แล้ววันนี้

📖 อีบุ๊คมาใหม่ จากสำนักพิมพ์ | New Release

👑The Crown Princess (English Edition)
🔔📅 Now Available worldwide

🗓️ WIP, แผนงาน & กิจกรรม (Updated 23 Feb)

• ✍️ เขียนและเผยแพร่ทุกเดือน: บทความและบทกลอนบนบล็อกแห่งนี้ คลิกดูหน้าเริ่มต้นได้ที่นี่🔗
• ✍️ กำลังเขียน: เรื่องที่2 ภาคต่อองค์หญิงรัชทายาท (คาดว่าเผยแพร่ 2026)
• ✍️ กำลังวางโครงเรื่อง: เรื่องที่3 (เรื่องใหม่)
• ✍️ กำลังจะอัดเสียงทำหนังสือเสียง องค์หญิงรัชทายาท ฝากรอฟังกันด้วยค่ะ
• 🤔 ...กำลังคิดอยู่ว่าจะเผยแพร่ตอนที่ถูกตัดออกดีไหม เพราะยังไงซะต้นฉบับของ spin off ก็...อันตรธานไปแล้ว💀
Connect & Follow

📬 ช่องทางติดตามเพิ่มเติม
📚 ผลงานทั้งหมดของ Maewtaotaofu







Saturday, March 7, 2026

Before I Knew It Was You | A Soft Slow-Burn Yuri Romance on Amazon








Before I Knew It Was You 
This story is a soft, slow-burn romance about love, timing, and quiet courage.

Now available 

🪶 → Blurb & Reader feedback ❤️❤️❤️❤️❤️

Book cover

💎 Before I Knew It Was You

Contemporary Slow-Burn Romance
A soft story about love that grows in ordinary days.

Perfect for readers who love tender WLW stories, slow emotional build, and intimate character-driven romance.

Amazon meb

Monday, February 23, 2026

Before I Knew It Was You - English Edition



Sometimes love isn't about changing someone's life.
Sometimes it's simply about making life feel fuller.

“I don’t know when it started,” she once thought.

Maybe it was the voice.

The way it lingered in her chest long after the conversation ended. 

The way her heart refused to stay calm whenever she stood too close.

It was never meant to be dramatic. Just ordinary working days. Just quiet conversations. Just one night that changed something between them.

And yet, from that night onward, nothing felt simple anymore.

Before I Knew It Was You is a tender sapphic love story about longing that grows softly, love that hesitates before it dares to speak, and the quiet moments that change a heart forever.


Reader feedback

    💛🤍Thank you for the very first review of this book.


    Read the original here on >>meb<<  
Book Trailer 🎬



Book cover

💎 Before I Knew It Was You

Contemporary Slow-Burn Romance
A soft story about love that grows in ordinary days.

Perfect for readers who love tender WLW stories, slow emotional build, and intimate character-driven romance.

Amazon meb

Friday, February 6, 2026

(TH/EN) How a Character Found Her Chinese Name : A Day in the Life of a Yuri Author — Part 7

Yuri Author Diaries

🏮เบื้องหลังชื่อจีนของตัวละคร🏮

ภาษาไทย | Scroll down for English  ↓
1 วันของนักเขียนนิยายยูริ — ตอนที่ 7 เบื้องหลังชื่อภาษาจีนของตัวละคร ในเดือนที่เรื่องราวค่อย ๆ เดินเข้าหาเทศกาล
ช่วงนี้ใกล้ปีใหม่จีนพอดี 🧧✨ เป็นจังหวะดีที่ฉันอยากเล่าเบื้องหลังบางอย่าง เกี่ยวกับ “ชื่อจีน” ของตัวละครที่หลายคนคุ้นเคยกันดีแล้ว ยิ่งไปกว่านั้น— ช่วงเวลาเดินเรื่องของนิยายเองก็อยู่ในเดือนนี้เหมือนกัน ทุกอย่างเลยดูเหมือนจะมาบรรจบกันโดยไม่ได้นัดหมาย ตอนเริ่มเขียนนิยายเรื่องนี้ ตัวละครเอกไม่ได้ชื่อ เจ็ม ตั้งแต่แรก ชื่อแรกที่ผุดขึ้นมาคือชื่อ แพร แต่พอเขียนไปได้ไม่นานฉันเริ่มรู้สึกว่ามันหวานเกินไป อ่อนโยนเกินไป และไม่ใช่เสียงที่เรียกแล้ว “ใช่” สำหรับตัวละครคนนี้ ฉันเลยเปลี่ยนชื่อเธอเป็น เจ็ม แค่นั้นเลยค่ะ ไม่มีเหตุผลซับซ้อน ไม่มีการวิเคราะห์เชื่อมโยงอะไรเลย แค่คิดถึงเกมส์เขียนโค้ดในไอแพด (ใครเคยเล่นน่าจะรู้ 😁) แล้วพอชื่อเจ็มปรากฏขึ้น ทุกอย่างที่เหลือเหมือนถูกเปิดประตูตามมา ครอบครัวของเธอค่อย ๆ มีตัวตน ฉันเห็นภาพเธอเป็นน้องคนสุดท้อง มีพี่สาวฝาแฝดสองคน ชื่อ พี่เพชร กับ พี่พลอย แม่ของพวกเธอชื่อ ไข่มุก คนในตลาดแถวห้วยขวางบ้านเธอ เรียกกันติดปากว่า เจ๊มุก ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เป็นธีมอัญมณีตั้งแต่แรก แต่มันเรียงตัวของมันเอง เหมือนชิ้นส่วนที่พอวางถูกที่ก็กลาย เป็นภาพครอบครัวขึ้นมาอย่างเป็นธรรมชาติ และเพราะเจ็มเป็นตัวเอกเธอจึงควรมีชื่อจริง ชื่อที่เป็นทางการมากขึ้น เพราะเธอต้องทำงานบริษัท ฉันจึงให้ชื่อจริงกับเธอว่า อัญรินทร์ ตอนนั้นฉันไม่ได้คิดไกลไปถึงอะไรอื่น แค่รู้สึกว่านี่คือชื่อของเธอ เพราะมันไพเพราะและมันเข้ากันกับชื่อเจ็ม เวลาที่อ่านคู่กัน ความหมายก็ดีอีกต่างหาก แปลว่า ผู้เป็นใหญ่ตลอดกาล และมันก็ดูจะพอดี ลงตัวไปหมด ส่วนชื่อจีนยังไม่อยู่ในหัว จนกระทั่งเรื่องราวเดินต่อไปหลังจากลาออกจากงานเดิมเจ็มมีความรัก และคนที่เธอรักเป็นชาวจีนตรงนี้เองที่ชื่อจีนของเธอเกิดขึ้น ไม่ใช่ชื่อทางการ ไม่ใช่ชื่อในเอกสาร แต่เป็นชื่อที่มี “ผลทางใจ” กับใครบางคนในเรื่องนั้น😌 ชื่อจีนของเจ็มคือ 安雅琳 (Ān Yǎlín) ฉันเลือกให้พ้องเสียงกับชื่อไทย แต่สิ่งที่ทำให้ฉันต้องหยุดนึกถึงจริง ๆ คือความหมายของตัวอักษร 安 — ความสงบ 雅 — ความสง่างาม 琳 — อัญมณี มันตรงกับชื่อ อัญรินทร์ ตรงกับชื่อ เจ็ม และตรงกับตัวตนของเธออย่างไม่น่าเชื่อ นักเขียนแทบไม่ต้องคิดอะไรเพิ่มเลย เหมือนเรื่องราวจัดวางมันไว้แล้ว แค่รอให้ความสัมพันธ์เดินมาถึงจุดนั้น พอมองย้อนกลับไป ฉันเริ่มรู้สึกว่าชื่อของตัวละครหลายครั้งไม่ได้เกิดจากการวางแผน มันเกิดจากการเขียนต่อการฟังเรื่องให้ทันและยอมให้ตัวละครพาเราไป ในเดือนที่ใกล้จะถึงปีใหม่จีน ในช่วงเวลาที่เรื่องราวในนิยายเองก็เดินอยู่ในเดือนเดียวกันนี้ ฉันเลยถือโอกาสบันทึกเบื้องหลังเล็ก ๆ นี้ไว้
ไม่ใช่เพื่ออธิบายอะไรเวิ่นเว้อ
แต่เพื่อเก็บความรู้สึกของนักเขียนคนหนึ่งที่ได้เห็นตัวละคร ค่อย ๆ เลือกชื่อ ชีวิต
และเส้นทางความรักในแบบของตัวเอง — 1 วันของนักเขียนนิยายยูริ ตอนที่ 7 เบื้องหลังชื่อที่ไม่ได้เริ่มจากแผน แต่เดินมาพร้อมกับเรื่องราวด้วยตัวเอง
English
A Day in the Life of a Yuri Author — Part 7 Behind the Chinese name of a character, in the month when the story slowly walks into the festive season. These days, Chinese New Year is coming soon. It’s a good moment for me to share a little behind-the-scenes story about the “Chinese name” of a character many of you already know well. What’s more— the timeline of the novel itself also takes place in this very month, so everything feels as if it has come together without an appointment. When I first started writing this novel, the main character wasn’t named “Gem” from the beginning. The first name that came to mind was “Phrae”. But not long after I kept writing, I began to feel it was too sweet, too gentle, and not the kind of sound that felt “right” when calling this character. So I changed her name to “Gem”—that’s all. No complicated reason. No deep analysis. I was simply thinking of that iPad coding game
(anyone who has played it will know 😁). And once the name Gem appeared,
everything else felt like a door had opened and followed right after. Her family slowly became real. I could picture her as the youngest child. She has twin older sisters named “Phet” and “Ploy”. Their mother is named “Khai Muk” (Pearl); people in the market near Huai Khwang where she lives call her “Je Muk”. I didn’t intend to make it a gemstone theme from the start, but it arranged itself—like pieces that, once placed correctly, naturally became the picture of a family. And because Gem is the protagonist, she should have a real name— a more formal name, because she has to work at a company. So I gave her the real name “Anyarin”. At that time I didn’t think far beyond anything else; I just felt this was her name, because it was beautiful, and it fit with the name Gem when read together. The meaning is good too: it means “the one who is great forever”, and everything seemed to fit perfectly. Her Chinese name still wasn’t in my mind. Until the story moved forward—Gem fell in love, and the person she loves is Chinese.
This is exactly where her Chinese name was born. Not an official name. Not a name on documents. But a name that has an “emotional impact” on someone in that story. 😌 Gem’s Chinese name is 安雅琳 (Ān Yǎlín). I chose it to echo the sound of her Thai name, but what truly made me pause was the meaning of each character: 安 — peace 雅 — elegance 琳 — gemstone It matches the name Anyarin, matches the name Gem, and matches who she is—almost unbelievably. As the writer, I hardly had to think of anything more. It felt as if the story had already arranged it, just waiting for the relationship to arrive at that point. Looking back, I’ve started to feel that character names often don’t come from planning. They come from continuing to write,
listening closely enough to keep up with the story, and letting the characters lead us. In the month that is nearly Chinese New Year,
and in the very same month where the novel’s story takes place, I’m taking the chance to record this small behind-the-scenes moment—
not to explain,
but to keep the feeling of a writer who watched a character slowly choose her name, her life, and her love, step by step. — A Day in the Life of a Yuri Author Part 7 A behind-the-scenes story that didn’t begin with a plan, but arrived along with the story itself.

Wednesday, February 4, 2026

เจ้าชายที่หายไป กับโชคชะตาของสาววาย

 🕯️ เรื่องเล่าจากต้นฉบับที่หายไป : 
เจ้าชายสุรกานต์ และเส้นทางที่พาฉันกลับมาหาพวกเธออีกครั้ง

ฉันเคยตั้งใจจะเขียนสปินออฟของ The Crown Princess ให้เป็นนิยายรักระหว่างชายหญิงค่ะ
พระเอกคือ เจ้าชายสุรกานต์ — เจ้าชายแห่งแคว้นใหญ่ ผู้สูงศักดิ์แต่ไม่อาจเป็นทายาทลำดับที่หนึ่ง
เป็นตัวละครที่ฉันชอบมาก เป็น “เจ้าชายสุดหล่อในใจนักเขียน” อย่างแท้จริง

ฉันเขียนไปได้ 7 ตอนเต็ม ๆ
เรื่องเริ่มเข้าที่ ตัวละครเริ่มเดินทางได้ด้วยตัวเอง
แต่แล้ววันหนึ่ง OneDrive บน iPad ของฉันก็เกิดเออเร่อขึ้นมา
ฉันจำเป็นต้องถอนการติดตั้งและลงใหม่ ซึ่งตอนนั้นก็ยังเชื่ออย่างเต็มที่ว่าทุกไฟล์จะปลอดภัยบนคลาวด์

แต่เปล่าเลยค่ะ...

พอเปิดดูในอุปกรณ์อื่น ๆ กลับไม่พบต้นฉบับนั้นอีกต่อไป
เวลาผ่านไปสามเดือน ฉันมัวทำโปรเจกต์อื่น พอกลับมาจะกู้คืนก็ไม่ทันแล้ว
เพราะหมดเขตที่ Microsoft จะเก็บข้อมูลไว้

สิ่งที่ทำให้ใจหายที่สุดคือ
ไฟล์ต้นฉบับยังปรากฏอยู่ในแอป Word บน iPad
ชื่อเรื่องยังอยู่ หน้าต้นฉบับยังแสดงให้เห็น แต่กดเข้าไปอ่านไม่ได้อีกต่อไป
เหมือนมองเห็นโลกอีกใบอยู่ตรงหน้า แต่ไม่สามารถกลับเข้าไปได้อีกแล้ว

ฉันเสียใจมากค่ะ
เพราะมันไม่ใช่แค่ไฟล์งาน — แต่มันคือ “โลก” ที่ฉันสร้างขึ้นจากใจ

แต่หลังจากความเงียบผ่านไป ฉันกลับมาอ่านฟีดแบ็กของผู้อ่านอีกครั้ง
หลายคนอยากเห็นเรื่องราวของราชินีและพระสนมต่อ
อยากรู้ว่าชีวิตของพวกเธอจะดำเนินไปอย่างไรหลังจากตอนจบ

และนั่นทำให้ฉันเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง
ฉันวางเจ้าชายสุรกานต์ลงไว้ในมุมของหัวใจ
แล้วกลับมาเขียนเรื่องของเธอสองคน — ราชินีและพระสนม — ต่อไป

บางทีเส้นทางของนักเขียนก็เหมือนแม่น้ำ
ต่อให้พยายามไหลไปอีกทางหนึ่ง สุดท้ายมันก็วกกลับมาสู่ทะเลเดิม
ทะเลที่ชื่อว่า “เรื่องราวที่หัวใจเราเลือกเอง”

หรือบางที...
โชคชะตาคงอยากให้ฉันเขียน girl love ต่อไป
เพราะมันคงเห็นแล้วล่ะว่า —
ฉันยังเหมาะจะเป็นสาววายอยู่ดี 😅🌈


The Crown Princess _ GL Novel

อ่านชีวิตนักเขียนตอนอื่น ๆ ได้ที่นี่ นักเขียนยูริไดอารี่ 

 
อ่านนิยายบน Mebmarket.com ได้แล้ววันนี้ ทั้งฉบับภาษาไทยและฉบับภาษาอังกฤษ

สนับสนุนผลงานของนักเขียน 

อีบุ๊ค | E-Books

Monday, January 26, 2026

The Seven Noble Treasures (Ariya-dhana)

🪷 The Seven Noble Treasures (Ariya-dhana)(อ่านภาษาไทย >>)

Inspired by the Ariya-dhana Sutta (Aṅguttara Nikāya 7.6 / AN 7.6)

Worldly wealth may be lost, stolen, or destroyed, but the Buddha taught of another kind of wealth: the Seven Noble Treasures — Ariya-dhana. These treasures never decay with time, and they remain with us even across lifetimes.

🔎 The Seven Noble Treasures

  1. Saddhā (Faith) — confidence in the Buddha, Dhamma, and Sangha
  2. Sīla (Virtue) — moral conduct, purity of speech and action
  3. Hiri (Moral shame) — the conscience that restrains from unwholesome acts
  4. Ottappa (Moral fear) — fear of the consequences of wrongdoing
  5. Bahusacca (Learning) — wide knowledge and familiarity with the teachings
  6. Cāga (Generosity) — the spirit of giving and letting go
  7. Paññā (Wisdom) — deep understanding of reality as it truly is

🌼 The Value of Noble Treasures

Unlike material possessions, these treasures cannot be stolen, burned, or lost. Instead, the more they are cultivated, the more they grow. They accompany us through the cycle of birth and death, becoming the true wealth that leads to happiness in this life and the next.

“The Seven Noble Treasures surpass all worldly riches.
One who possesses them dwells in happiness,
both here and in the life to come.”

🔖 Source: Ariya-dhana Sutta, Aṅguttara Nikāya 7.6 (AN 7.6)
Written by Maewtaotaofu for contemplative reflection and inspiration.

👉 Return to Dhamma for the Quiet Path

Friday, January 23, 2026

The Crown Princess (English Edition)_Meb_HotPromotion_Jan2026

The Crown Princess (English Edition)
A Story of Quiet Love and Duty



นิยาย GL พีเรียด ฉบับภาษาอังกฤษ | วางจำหน่ายบน MEB
โปรโมชันพิเศษครั้งแรก ลด 42%

The Crown Princess
คือเรื่องราวของความรักอันเงียบงัน
ที่เติบโตท่ามกลางหน้าที่และศักดิ์ศรีของราชสำนัก

นิยาย GL แนว slow burn
ว่าด้วยการเลือกกันและกัน
แม้ไม่อาจเอ่ยคำว่ารักออกมาได้

💗 โปรโมชันพิเศษบน MEB
ลด 42% จาก 499.- เหลือ 288.-
🗓 25 – 31 มกราคม 2569




The Crown Princess

is a historical sapphic romance about quiet love,
duty, and the choices made in silence.

A slow-burn story where love is never spoken,
yet never fades.

💗 First promotion on MEB
42% off — from 499 THB to 288 THB
🗓 25–31 January 2026


📖 Available now on MEB
👉 The Crown Princess (English Edition)


Sunday, January 18, 2026

อริยทรัพย์ 7 — ทรัพย์อันประเสริฐ

🪷 อริยทรัพย์ 7 — ทรัพย์อันประเสริฐที่ไม่สูญหาย (English >>)

แรงบันดาลใจจากพระสูตร องฺ. สัตตก. 23

ทรัพย์ทางโลกอาจเสื่อมสูญได้ แต่พระพุทธองค์ตรัสว่า ยังมี “อริยทรัพย์” ซึ่งเป็นทรัพย์อันประเสริฐ ไม่เสื่อมสูญไปตามกาลเวลา ติดตัวเราไปได้แม้ข้ามภพข้ามชาติ

“อริยทรัพย์ทั้งเจ็ด ประเสริฐกว่าทรัพย์ภายนอกทั้งปวง
ผู้มีทรัพย์นี้ ย่อมเป็นสุขทั้งในโลกนี้และโลกหน้า”

🔎 อริยทรัพย์ 7 ประการ

  1. ศรัทธา (Saddhā) — ความเชื่อมั่นในพระพุทธ พระธรรม พระสงฆ์
  2. ศีล (Sīla) — ความประพฤติชอบ รักษากาย วาจาให้บริสุทธิ์
  3. หิริ (Hiri) — ความละอายต่อบาป
  4. โอตตัปปะ (Ottappa) — ความเกรงกลัวต่อบาป
  5. พาหุสัจจะ (Bahusacca) — ความเป็นผู้ได้ศึกษาเล่าเรียนมาก
  6. จาคะ (Cāga) — ความเสียสละ เอื้อเฟื้อเผื่อแผ่
  7. ปัญญา (Paññā) — ความรอบรู้ เข้าใจในสัจธรรม

🌼 คุณค่าของอริยทรัพย์

อริยทรัพย์เหล่านี้ไม่สามารถถูกโจรกรรม ไม่ถูกไฟเผาผลาญ และไม่เสื่อมสูญตามโลก ตรงกันข้าม ยิ่งภาวนาและสั่งสมมากเท่าไร ก็ยิ่งเพิ่มพูนและติดตัวเราไปได้แม้ในชาติหน้า

“ธรรมะภาคปฏิบัตินะ ทำให้ถึงอกถึงใจ ความรู้อันนี้ข้ามภพข้ามชาตินะ อย่างถ้าเราเคยรักษาศีลเข้มแข็ง ตั้งใจรักษาได้ตลอดชีวิต ชาติต่อไปเราเกิดในสุคติภูมิ ใจเราก็จะน้อมไปในทางที่จะรักษาศีล”

— ธรรมเทศนาจาก หลวงปู่ปราโมทย์ ปาโมช̣โช
27 กันยายน 2568 วัดสวนสันติธรรม

🔖 ที่มา: องฺคุตตรนิกาย สัตตกนิบาต (องฺ. สัตตก. 23) — อริยธนสูตร
จัดทำโดย แมวเทาเท้าฟู เพื่อการเรียนรู้และแรงบันดาลใจ

👉 กลับไปหน้า Dhamma for the Quiet Path

Wednesday, January 14, 2026

The Crown Princess 1 year journey





ครบรอบ 1 ปี องค์หญิงรัชทายาท

บันทึกจากนักเขียนที่ยังเดินอยู่

วันที่ 13 มกราคม
ฉันได้รับอนุมัติเป็นสำนักพิมพ์/นักเขียน

วันถัดมา — 14 มกราคม
ฉันเผยแพร่ องค์หญิงรัชทายาท ตอนที่ 1 บน ReadAWrite

และในวันต่อมา
ฉันก็ได้ “หัวใจดวงแรก” จากคนอ่าน

มันเป็นหัวใจเพียงดวงเดียว
แต่ฉันดีใจมากจริง ๆ
ดีใจจนจำความรู้สึกนั้นได้ถึงวันนี้


จุดเริ่มต้นที่ไม่มีใครบอกทาง

ฉันไม่มีประสบการณ์
ไม่มีเพื่อนนักเขียน
ไม่มีใครคอยบอกว่าควรทำยังไง

ฉันแค่เขียน
และเผยแพร่ตามกำหนดที่วางแผนไว้
พยายามเขียนให้ทัน
พยายามไม่หยุด แม้คนอ่านจะน้อย

คนอ่านน้อยก็จริง
แต่ก็มี “คนอ่าน”

และแค่นั้น
ก็เพียงพอให้ฉันเขียนต่อ


คำถามหนึ่งที่ทำให้ยิ้มทั้งวัน

พอเขียนได้ยี่สิบกว่าตอน
มีนักอ่านคนหนึ่งถามฉันว่า

“จะมีพิมพ์เล่มไหมคะ”

ฉันยิ้มแก้มแทบแตก
แม้จะเป็นคำถามจากเพียงคนเดียว
แต่มันมีความหมายมากกว่าที่เขาคงรู้


ไม่ได้แค่เขียน แต่ทำทุกอย่างเอง

ระหว่างทาง
แม้ยังไม่ทำเป็นอีบุ๊ก
ฉันก็เปลี่ยนปกไปถึงสองครั้ง

เพราะฉันไม่ได้แค่เขียน
ฉันออกแบบปก
จัดการไฟล์
ทำทุกอย่างด้วยตัวเอง
ให้ผลงานนี้ออกมา “เป็นรูปเป็นร่าง” ที่สุดเท่าที่ฉันทำได้

ฉันเสียน้ำตามากมาย
เพราะความเหนื่อย
และเพราะความท้อ

ฉันเคยถามตัวเองซ้ำ ๆ ว่า
เราทำเกินตัวไปหรือเปล่า
ทำไปเพื่ออะไร
ในเมื่อมันไม่ได้เลี้ยงชีพได้เลยจริง ๆ

ชอบเขียนนิยายก็ได้นะ
แต่ไม่ควรทุ่มเทขนาดนี้หรือเปล่า

แต่จะให้ทำยังไงได้ล่ะ
ในเมื่อฉันหยุดไม่ได้จริง ๆ


จากภาษาไทย สู่ภาษาอังกฤษ

องค์หญิงรัชทายาท
ไม่ได้หยุดอยู่แค่ภาษาไทย

ฉันห้าว
และแปลมันเป็นภาษาอังกฤษอีกหนึ่งเล่ม

ฉันภูมิใจมาก
ภูมิใจจริง ๆ

การได้เห็นหนังสือสองภาษา
วางขายคู่กันบนร้านอีบุ๊ก
มันเท่มากสำหรับฉัน
แม้จะไม่มีใครปรบมือให้ก็ตาม


วันที่เรื่องราวมี “เสียง”

วันนี้
คือครบรอบการเดินทางของ
องค์ราชินี
จินดา
และแมวเทาเท้าฟู

วันนี้พิเศษจริง ๆ
เพราะนอกจากจะเป็นวันครบรอบงานเขียนและนามปากกา
มันยังเป็นจุดเริ่มต้นของ
🎧หนังสือเสียงเล่มแรกของฉัน

นาคน้อยกับคนธรรพ์หนุ่ม
นิทานกลอนเสียงอ่าน
อัดเสร็จในวันนี้
เหลือเพียงรอแพลตฟอร์มอนุมัติเท่านั้น


เสียงที่เคยบอกให้หยุด

เมื่อมองย้อนกลับไป ฉันยังจำเสียงบางเสียงได้ดี
เสียงที่บอกให้ฉันหยุด

เพราะมันเลี้ยงชีพไม่ได้ มันเสียเวลา เสียเงิน และเสียพลังใจ

ทั้งงานเขียน งานบก. งานอาร์ต งานโปรโมต งานเทคนิค
บลา ๆ ๆ ๆ ๆ

ฉันร้องไห้เก่งมากเวลาท้อ
ไม่ใช่ขี้แงนะ
แค่อ่อนไหว

ร้องเสร็จก็ทำงานต่อ เพราะโปรเจกต์เยอะ
และเพราะฉันเป็นคนที่บ่นว่าท้อ
แต่ไม่เคยวางมือได้จริง ๆ สักที

ลึก ๆ แล้ว
ฉันคงอยากเอาชนะตัวเองนั่นแหละ


บันทึกถึงตัวเองในปีที่สอง

ปีนี้
โปรเจกต์เยอะกว่าเดิมอีก
เยอะจนฉันเองก็แอบกังวลว่า
แพลตฟอร์มจะยังให้โอกาสฉันไหม

นักเขียนที่ไม่มีแฟนรี๊ด
ไม่มียอดขาย
มีแค่ผลงาน
และความดื้อเงียบ ๆ ที่ยังไม่ยอมไปไหน

แต่ถ้าให้ฉันบันทึกอะไรไว้ในวันนี้
ฉันอยากบอกตัวเองแค่ว่า

อย่างน้อย
ฉันไม่เคยทิ้งเรื่องนี้
ไม่เคยทิ้งตัวละคร
และไม่เคยทิ้งตัวเอง

และบางที
แค่นี้
ก็มากพอแล้ว
สำหรับการเดินทางหนึ่งปีที่ผ่านมา

แมวเทาเท้าฟู

📄🖊️📝


 🛒 ร้านหนังสือ







Tuesday, January 13, 2026

🏠 บ้านของหนังสือ

บันทึกอีกหน้าหนึ่ง 

ที่ฉันอยากให้ตัวเองได้อ่านในวันที่ใจอ่อนล้า


ความจริงแล้ว นิยายเล่มนั้น

ฉันตั้งใจทำมันเป็น PDF แบบเดียวตั้งแต่แรก


ฉันเลือกจัดหน้า เลือกจังหวะเว้นวรรค

คุมอารมณ์ของเรื่องผ่านช่องไฟ

เพราะสำหรับฉัน นิยายเล่มนี้ไม่ได้ถูกเขียนเพื่อ “อ่านเร็ว”

แต่มันถูกเขียนเพื่อ ค่อย ๆ อยู่กับความรู้สึก


แต่แพลตฟอร์มบอกฉันว่า

นักอ่านที่นี่กว่า สองในสาม อ่านแบบ EPUB


ฉันลังเลอยู่พักหนึ่ง

ก่อนจะตัดสินใจทำ EPUB เพิ่ม

ไม่ใช่เพราะอยากตามระบบ

แต่เพราะฉันไม่อยากให้หนังสือของฉัน

ถูกปิดประตูใส่คนอ่านเพียงเพราะรูปแบบไฟล์


ฉันทำ EPUB ให้ “พร้อมใช้”

ตรวจแล้ว ตรวจอีก

เปิดอ่านบน Kindle ก็ปกติดี

เปิดบน Apple Books ก็เป็นอย่างที่ตั้งใจ


ฉันคิดว่า อย่างน้อย ต่อให้ไม่สมบูรณ์แบบ

มันก็ควรจะ ถูกรักษา


แต่เมื่อหนังสือขึ้น live

สิ่งที่ฉันเห็นกลับไม่ใช่ลูกของฉัน


ตัวหนาที่ตั้งใจหายไป

ช่องว่างที่ฉันใช้หายใจถูกบีบจนชิด

จังหวะของประโยคที่ฉันทะนุถนอม

ถูกทำให้รีบเร่งโดยระบบที่ฉันแก้ไขอะไรไม่ได้เลย


ฉันไม่ได้ขายได้เยอะ

ฉันไม่ได้มีแฟนรี๊ดที่รออ่าน

ไม่มีใครมาทวงตอนพิเศษ

ไม่มีใครมาบอกว่ารอเล่มถัดไป


แต่นิยายเล่มนี้

ยังคงเป็น ลูก ของฉัน


และฉันค้นพบว่า สิ่งที่ฉันทนไม่ได้จริง ๆ

ไม่ใช่ยอดขาย

ไม่ใช่ตัวเลข

ไม่ใช่ความเงียบ


แต่คือการเห็นลูกของตัวเอง

ถูกละเลย

แม้กระทั่งในบ้านที่ฉันพาเขาเข้าไปอยู่


ฉันพยายามบอกตัวเองว่า

“ไม่เป็นไรหรอก คนอ่านน้อย”

“เดี๋ยวก็ผ่านไป”


แต่หัวใจไม่ยอมรับคำปลอบนั้น


เพราะความรัก

ไม่ได้วัดจากจำนวนคนที่มองเห็น

แต่วัดจากความรู้สึกของคนที่ให้กำเนิดมันมา


ในที่สุด ฉันก็เริ่มเข้าใจว่า

บางแพลตฟอร์มเหมาะกับ “การกระจายเนื้อหา”

แต่ไม่เหมาะกับ “การดูแลงาน”


และฉันไม่จำเป็นต้องฝืน

เอางานที่ฉันรัก

ไปวางไว้ในที่ที่มันถูกบิดให้เข้ากับระบบ

จนฉันจำแทบไม่ได้ว่า นี่คือสิ่งที่ฉันตั้งใจให้เป็นหรือเปล่า


ฉันเขียนบันทึกหน้านี้ไว้

ไม่ใช่เพื่อโทษใคร

ไม่ใช่เพื่อบอกว่าระบบไหนผิด


แต่เพื่อเตือนตัวเองว่า


ต่อให้นิยายเล่มนี้จะไม่ได้ถูกอ่านมาก

ต่อให้ไม่มีใครรอ

มันก็ยังสมควรได้รับการดูแลอย่างที่ฉันตั้งใจให้มันเป็น

อย่างน้อย…จากแม่ของมันเอง


และถ้าวันหนึ่งฉันต้องเลือกอีกครั้ง

ฉันอยากให้ตัวเองจำได้ว่า

ฉันเคยเลือก ความรัก

มากกว่า ความสะดวก

และฉันไม่เคยเสียใจเลยกับการเลือกนั้น


#ประสบการณ์ชีวิต #แค่ช่วงเวลาหนึ่งที่อ่อนไหว 

ไม่ใช่ปัญหา ไม่ใช่สิ่งที่แก้ไขไม่ได้ แต่เป็นอีกก้าวที่ทำให้เติบโต




Monday, January 5, 2026

ลิงก์ดาวน์โหลดไฟล์ .TTF ฟอนต์ Sarabun ทำงานได้บน iPad ทุกเครื่อง

รองรับ Italic / Bold ครบชุด

⭐️ ลิงก์ดาวน์โหลดฟอนต์ Sarabun (.ttf) 

Sarabun รองรับภาษาอังกฤษได้ 100%
และออกแบบชุดตัวอักษรละมุน อ่านง่าย เหมาะกับนิยายมาก โดยเฉพาะเวลามีทั้งไทยและอังกฤษผสมกันในประโยคเดียว

✔️ Sarabun Regular

https://github.com/google/fonts/raw/main/ofl/sarabun/Sarabun-Regular.ttf


✔️ Sarabun Italic

https://github.com/google/fonts/raw/main/ofl/sarabun/Sarabun-Italic.ttf


✔️ Sarabun Bold

https://github.com/google/fonts/raw/main/ofl/sarabun/Sarabun-Bold.ttf


✔️ Sarabun Bold Italic

https://github.com/google/fonts/raw/main/ofl/sarabun/Sarabun-BoldItalic.ttf



⭐️ วิธีติดตั้ง 

  1. กดลิงก์ (ทีละอัน)
  2. Safari จะถามว่า Download? → กด Download
  3. กดไอคอนดาวน์โหลด (ลูกศรลงบน Safari)
  4. แตะไฟล์ → กด Share
  5. เลือก Open in iFont / FontCase
  6. ติดตั้งโปรไฟล์ตามขั้นตอน
  7. เปิด Pages → ฟอนต์ จะโผล่ขึ้นทันที และ Italic ใช้งานได้เลย

หวังว่าจะเป็นประโยชน์กับนักเขียนที่ใช้ iPad เหมือนแมวเทาเท้าฟูนะคะ 

All time Popular Posts