Wednesday, April 30, 2025

คำศัพท์ Palace Law และ Royal Decree คืออะไร ต่างกันอย่างไร?

คำศัพท์ Palace Law และ Royal Decree ต่างกันยังไง

ในตอนที่แปลนิยายก็ค่อนข้างสับสน แต่ก็เลือกใช้ Royal decree ทีนี้ลองมาดูความต่างระหว่างสองคำนี้จากที่ไปหาข้อมูลมา และเหตุผลที่นักเขียนเลือกใช้คำ 

Palace law หมายถึง

ในบริบทของราชสำนักหรือประวัติศาสตร์การปกครอง palace law และ royal decree คือคำที่เกี่ยวข้องกับ “กฎหมาย” หรือ “ข้อบังคับ” แต่ทั้งสองคำนี้มีความหมายและบริบทการใช้งานที่แตกต่างกันอย่างมีนัยสำคัญ Palace Law (กฎมนเทียรบาล) Palace law หมายถึง กฎเกณฑ์ ข้อบังคับ หรือธรรมเนียมที่ใช้เฉพาะภายในราชสำนักหรือพระราชวัง

 • เป็นกฎหมายหรือระเบียบที่มีผลบังคับในวงจำกัดเฉพาะ “ภายในราชสำนัก” หรือกับ “พระราชวงศ์” เท่านั้น

 • มักเกี่ยวกับเรื่องตำแหน่ง เจ้าฟ้า การสืบราชสันตติวงศ์, การแต่งตั้ง หรือพิธีการต่าง ๆ ในวัง 

 • ไม่ใช่กฎหมายที่ใช้กับประชาชนทั่วไป


ตัวอย่างการใช้ "Palace law"

  • "According to the palace law, the crown prince must be chosen before the king reaches his fiftieth year.”
  • (ตามกฎมนเทียรบาล มกุฎราชกุมารต้องได้รับการแต่งตั้งก่อนที่พระราชาจะมีพระชนมายุครบห้าสิบพรรษา)

Royal decree หมายถึง

พระราชโองการหรือประกาศที่มีผลทางกฎหมาย โดยออกโดยพระมหากษัตริย์ 

 • เป็นคำสั่ง ประกาศ หรือกฎหมายที่พระมหากษัตริย์ทรงลงพระปรมาภิไธย (เซ็นรับรอง) เพื่อบังคับใช้ในประเทศ • อาจใช้เพื่อแต่งตั้ง ข้อกำหนดทางราชการ การประกาศนโยบาย การกำหนดบทลงโทษ หรือการพระราชทานอภัยโทษ ฯลฯ 

 • มีผลผูกพันประชาชนทั่วไป ไม่จำกัดแค่ในราชสำนัก 

ตัวอย่างการใช้ "Royal Decree"

  • "The new royal decree reduced taxes on farmers nationwide.”
  • (พระราชกฤษฎีกาฉบับใหม่ลดภาษีให้เกษตรกรทั่วประเทศ)

เหตุผลที่เลือกใช้ "Royal Decree"ใน นิยาย The Crown Princess

ในการแปลนิยายเรื่องนี้ ผู้เขียนเลือกใช้คำว่า Royal Decree แทนคำว่า "กฎมนเทียรบาล" เพื่อให้ผู้อ่านต่างชาติสามารถเข้าใจได้อย่างง่ายดาย และตรงความหมายว่าเป็นข้อกำหนดที่มีน้ำหนักทางกฎหมาย ซึ่งออกโดยราชสำนักอย่างเป็นทางการโดยไม่ต้องอธิบายเพิ่มเติมว่าเป็นกฎที่ใช้เฉพาะในวังหรือไม่อย่างไร เพราะสิ่งสำคัญคือการวางรากฐานการปกครองและลดข้อกังวลของประชาชนในเรื่องของความมั่นคงในการสืบราชบัลลังก์ 

ทั้งนี้นักเขียนเพียงประยุกต์ใช้คำเพื่อให้ตัวนักเขียนเองเข้าใจและดำเนินเนื้อเรื่องที่ไม่หนักเกินไป เน้นความเข้าใจถึงเจตนาของตัวละคร ซึ่งในเรื่องก็ใช้สถานที่จากจินตนาการที่สมมุติขึ้น มิใช่อ้างอิงจากประวัติศาสตร์ชาติใดทั้งสิ้น จึงไม่มีข้อบังคับตายตัว แต่ก็ยังคงบรรยากาศความย้อนยุคเอาไว้

ตัวอย่างการใช้ "Royal Decree" ที่คล้ายกับ “Palace Law” ในมุมมองนิยาย

  • "By royal decree, only those of pure royal blood shall ascend the throne."
  • "The council convened to formally announce the new heir, as mandated by royal decree."
  • "Enacting a royal decree to establish succession laws will assure all provinces that Rattamathani has a stable system in place, reducing conflicts in the future"

สนับสนุนผลงานของนักเขียน 

อีบุ๊ค | E-Books

Monday, April 28, 2025

การสมัครบัญชี Wise สำหรับคนไทย

 


1. การสมัครบัญชี Wise

• ลงทะเบียน: ไปที่เว็บไซต์ของ Wise (wise.com) แล้วคลิก “ลงทะเบียน” กรอกอีเมลและตั้งรหัสผ่าน หรือใช้บัญชี Google, Apple หรือ Facebook เพื่อสมัคร
• เลือกประเภทบัญชี: เลือก “บัญชีส่วนบุคคล” สำหรับการใช้งานส่วนตัว
• กรอกข้อมูลส่วนตัว: ป้อนชื่อ-นามสกุล วันเกิด ที่อยู่ และหมายเลขโทรศัพท์ของคุณ
• ยืนยันตัวตน: อัปโหลดเอกสารยืนยันตัวตน เช่น บัตรประชาชนหรือหนังสือเดินทาง และเอกสารยืนยันที่อยู่ เช่น บิลค่าสาธารณูปโภค (บิลอีเล็คโทรนิกส์เช่นค่าโทรศัพท์ก็ใช้ได้นะ)
• เปิดใช้งานบัญชีหลายสกุลเงิน: หลังจากยืนยันตัวตนสำเร็จ คุณสามารถเปิดใช้งานบัญชีหลายสกุลเงินเพื่อรับข้อมูลบัญชีธนาคารในสกุลเงินต่าง ๆ รวมถึงดอลลาร์สหรัฐ (USD)

2. การโอนเงินจาก Wise มายังธนาคารในประเทศไทย

• เข้าสู่ระบบ Wise: ผ่านเว็บไซต์หรือแอปพลิเคชันบนมือถือ
• เลือก “ส่งเงิน” (Send Money): ป้อนจำนวนเงินที่ต้องการโอนและเลือกสกุลเงินปลายทางเป็นบาทไทย (THB)
• ป้อนข้อมูลธนาคารผู้รับ: กรอกรายละเอียดบัญชีธนาคารในประเทศไทยของคุณ เช่น ชื่อธนาคาร ชื่อบัญชี และหมายเลขบัญชี
• ตรวจสอบและยืนยัน: ตรวจสอบรายละเอียดทั้งหมด ค่าธรรมเนียม และอัตราแลกเปลี่ยน จากนั้นยืนยันการโอนเงิน
• รอการดำเนินการ: การโอนเงินจาก Wise มายังธนาคารในประเทศไทยมักใช้เวลาไม่นาน โดยกว่า 50% ของการโอนเงินเกิดขึ้นทันที และ 90% ได้รับเงินภายใน 24 ชั่วโมง

หมายเหตุ:
• ค่าธรรมเนียมและอัตราแลกเปลี่ยน: Wise ใช้อัตราแลกเปลี่ยนกลางของตลาดและคิดค่าธรรมเนียมต่ำ ซึ่งคุณสามารถตรวจสอบได้ก่อนยืนยันการโอนเงิน
การยืนยันตัวตน: ในบางกรณี Wise อาจขอเอกสารเพิ่มเติมเพื่อยืนยันตัวตนหรือที่มาของเงิน เพื่อความปลอดภัยและปฏิบัติตามกฎระเบียบทางการเงิน

0000


หากเห็นว่าบทความนี้มีประโยนช์ อย่าลืมแชร์ให้เพื่อนๆได้อ่านกันด้วยนะคะ และฝาก
ติดตาม และสนับสนุนผลงานของพี่แมวเทาเท้าฟูได้ที่ลิงก์นี้ มัดรวมไว้ให้แล้วทุกแพลตฟอร์ม!
👉📌 https://linktr.ee/maewtaotaofu


Sunday, April 27, 2025

จุดเริ่มต้นของบทกวีแห่งนาค: นาคน้อยกับคนธรรพ์หนุ่ม

🐍 จุดเริ่มต้นของ "นาคน้อย"

"เจ้านาคเนาแน่งน้อยชลธาร
แหวกว่ายวารวุ่นวนในลำโขง"



"นาคน้อยกับคนธรรพ์หนุ่ม" เป็นนิทานกลอนที่ถือกำเนิดขึ้นในช่วงที่ผู้เขียนกำลังพักจากการเรียบเรียงนิยายเล่มแรก — "องค์หญิงรัชทายาท" เพื่อเตรียมทำเป็นอีบุ๊คอย่างสมบูรณ์

ในช่วงเวลาพักนั้น ได้เกิดแรงบันดาลใจในการสร้างโลกแฟนตาซี โดยมีสวรรค์ชั้นจาตุมหาราชิกาเป็นแรงบันดาลใจ ฉันตั้งใจจะเขียนเป็นเรื่องสั้นในซีรี่ย์สักเรื่อง แต่ละตอนต้องอ่านจบในตอนได้ ฉันจึงนึกถึงพญานาคขึ้นมาเพราะพญานาคได้ชื่อว่าเป็นหนึ่งในชาวกายทิพย์มีความสามารถมาก มีฤทธิ์มากและยังแปลงกายเป็นมนุษย์ได้ จึงเหมาะที่จะเป็นตัวนำของนิทานกลอนแฟนตาซีเรื่องนี้ จากนั้น… “นาคน้อย” ผู้เปี่ยมด้วยความใฝ่รู้ก็ถือกำเนิดขึ้น และเพื่อเติมเต็มโลกทิพย์แห่งนี้ให้สมบูรณ์ ฉันได้สร้าง “คนธรรพ์หนุ่ม” ขึ้นมาอีกคน — ชาวกายทิพย์ผู้มีมนตราและศิลปะเป็นเลิศ

เมื่อทั้งสองมาเจอกัน… เรื่องราวสนุก ๆ จึงเริ่มต้นขึ้น ผ่านบทกวีแห่งนาค: นาคน้อยกับคนธรรพ์หนุ่ม ทั้งหมดถ่ายทอดผ่านบทกวีจำนวน 34 บท จบในเล่ม

นิทานกลอนเล่มนี้ตั้งใจให้เหมาะสำหรับทุกวัย อ่านง่าย อบอุ่นหัวใจ และเสริมสร้างจินตนาการให้เบิกบาน ตอนต่อไปจะมาแนะนำตัวละครนาคน้อยกัน อาจจะเล่าลงบล็อค หรืออาจจะได้เล่มใหม่ของ บทกวีแห่งนาค ต้องคอยติดตาม…

ปกนาคน้อย

📚 บทกวีแห่งนาค: นาคน้อยกับคนธรรพ์หนุ่ม

มิตรภาพระหว่างนาคน้อยกับคนธรรพ์หนุ่ม ผ่านบทกลอนที่อ่านง่ายและเต็มไปด้วยจินตนาการ

Saturday, April 26, 2025

DRM (Digital Rights Management) คืออะไร๊ ??

DRM คืออะไร?

DRM (Digital Rights Management) เป็นระบบที่ช่วย ป้องกันไม่ให้ผู้อื่นคัดลอก แบ่งปัน หรือแจกไฟล์ eBook ของคุณโดยไม่ได้รับอนุญาต

ถ้าคุณ “ติ๊กเลือก DRM” (เปิดใช้งาน)

ข้อดี:

ป้องกันการ copy-paste ข้อความ

ลดความเสี่ยงของการละเมิดลิขสิทธิ์ (เช่น มีคนเอาหนังสือไปแจกฟรีที่อื่น)

เหมาะกับหนังสือเล่มที่คุณจะขายในราคาเต็ม และต้องการควบคุมการแจกจ่าย

ข้อจำกัด:

คนที่ซื้อ eBook จะไม่สามารถอ่านบนอุปกรณ์บางประเภทที่ไม่รองรับ DRM ได้

ไม่สามารถ “สำรองไฟล์” เพื่อส่งต่อไปยังอุปกรณ์อื่นง่าย ๆ (เช่น คนที่มี Kindle /แอปอ่านหลายเครื่อง)

❌ถ้าคุณ “ไม่ติ๊กเลือก DRM” (ปิด DRM)

ข้อดี:

ผู้อ่านสามารถย้ายไฟล์ eBook ไปยังอุปกรณ์อื่นได้ง่าย

เหมาะกับนักเขียนที่ต้องการความยืดหยุ่นให้คนอ่านเยอะที่สุด (เช่น ถ้าเปิดให้อ่านฟรี หรือราคาถูก)

ข้อเสีย:

เสี่ยงต่อการโดน copy และแจกฟรีโดยไม่ได้รับอนุญาตมากขึ้น


สรุปง่ายๆที่นักเขียนเข้าใจ

ถ้าเล่มนั้นจะขายในราคาเต็ม / ลงทุนทำอย่างตั้งใจ ติ๊กเลือก DRM (เปิด)

ถ้าเล่มนั้นจะแจกฟรี หรือเป็นเล่มเปิดทาง (เล่มตัวอย่าง หรือ Prequel ฟรี / ถูก) ❎ไม่เลือก DRM ก็ได้

ถ้าเนื้อหาเป็นบทกวีหรือมีโทนศิลปะสูง (คัดลอกง่าย) แนะนำให้เปิด✅ DRM


————-




Friday, April 25, 2025

รู้จัก “กลอนแปด” หรือ “กลอนสุภาพ” ผ่านบทกลอนจาก องค์หญิงรัชทายาท

การเรียนรู้ฉันทลักษณ์อาจดูเป็นเรื่องไกลตัวในวันที่เราเขียนนิยายเป็นบท ๆ ผ่านความรู้สึก แต่สำหรับฉัน…มันคือก้าวเล็ก ๆ ที่สวยงามระหว่างทางของนักเขียน ที่ทำให้ฉันได้เข้าใจ “เสียง” ของภาษาไทยในแบบที่ไม่เคยสัมผัสมาก่อน

กลอนสุภาพ หรือที่รู้จักกันทั่วไปว่า “กลอนแปด” เป็นหนึ่งในรูปแบบกลอนที่แพร่หลายที่สุดของไทย

มีลักษณะเด่นคือ แต่งเป็นบท ๆ บทละ 4 วรรค และ แต่ละวรรคมี 8 พยางค์ โดยมี บังคับสัมผัส เชื่อมโยงกันเป็นจังหวะที่นุ่มนวล ลื่นไหล

ในขณะที่เขียนนิยาย องค์หญิงรัชทายาท มีอยู่ช่วงหนึ่ง ฉันลองฝึกแต่งกลอนสุภาพด้วยความรู้สึกอยากถ่ายทอดอีกแง่มุมของตัวละคร — บางสิ่งที่อยากถ่ายทอดออกมาเป็นคำกลอน

และนี่คือตัวอย่างบทกลอน:

ตัวอย่างที่ 1: บทเดียวจบในสี่วรรค

• นายทหารยอบเข้าบังคมกราบ  ทหารราบอาชาม้าก้มถวาย
กระซาบซิบหยิบนามคำคมคาย   จมื่นไวยรับตรัสสั่งคร่อมขบวน

กลอนบทนี้แต่งตาม ฉันทลักษณ์กลอนสุภาพ อย่างครบถ้วน ซึ่งมีโครงสร้างพื้นฐานดังนี้:

  • หนึ่งวรรคมี 8 คำ (บางครั้งอาจมี 7–9 คำในกรณียืดหยุ่น)
  • สองวรรคเรียกว่า “บาท” และสองบาทรวมเป็นหนึ่งบท
  • สัมผัสนอก คือ คำคล้องจองที่อยู่นอกวรรค (สัมผัสสระ) เป็นสัมผัสบังคับ
  • สัมผัสใน คือ คำคล้องจองที่อยู่ในวรรค (สัมผัสสระ หรือสัมผัสพยัญชนะ)

ตัวอย่างสัมผัสในกลอนนี้

  • กราบ สัมผัสกับ ราบ (สัมผัสนอกระหว่างวรรคที่ 1–2)
  • ถวาย สัมผัสกับ คมคาย และ ไวย (ระหว่างวรรคที่ 2–3–4)
  • กระซาบ ซิบ หยิบ, คำคมคาย(สัมผัสใน-เสียงสระและเสียงพยัญชนะเป็นต้น)
  • ขบวน ปิดท้ายวรรคสุดท้ายโดยไม่สัมผัสต่อ เพราะเป็นจบบท

ในแต่ละวรรค คำท้ายวรรคลงเสียงวรรณยุกต์ตามข้อบังคับดังนี้

  • วรรคสดับ: “กราบ” — ใช้เสียงวรรณยุกต์ใดก็ได้ แต่ไม่นิยมเสียงสามัญ
  • วรรครับ: “ถวาย” — ห้ามใช้เสียงสามัญและตรี
  • วรรครอง: “คมคาย” — ห้ามใช้เสียงเอก โท และจัตวา
  • วรรคส่ง: “ขบวน” — ใช้เสียงสามัญหรือตรี

กลอนบทนี้ฉันตั้งใจให้ใช้ในฉากพระราชกรณียกิจ ณ ป่าชายแดนขององค์ราชินีในเรื่อง ร้อยเรียงเพื่อเพิ่มบรรยากาศแบบไทยโบราณ ขณะเดียวกันก็ถือเป็นการฝึกเขียนของตัวเองไปด้วย

ตัวอย่างที่ 2: สองบทต่อเนื่องกันในเรื่องราว

• ราชินีทรงรับสั่งกำหนดส่ง  ทั้งเขตดงแดนป่าขัณฑสีม์

ให้หมวดหมู่หมื่นไวยอยู่อย่างดี เสบียงมีพอจำหน่ายมิขาดแคลน

จนอุษาเยือนมานภาผ่อง     พลพวกพ้องประจำที่เข้าหวงแหน

พลธนูแยกฝั่งคุ้มเมืองแมน    เขตชายแดนได้บำรุงอุทธรณ์มา

การจัดสัมผัสแบบสองบทต่อกัน

  • จากบทที่ 1 วรรค 4 “ขาดแคลน” → เชื่อมสัมผัสกับบทที่ 2 วรรค 2 “หวงแหน”
  • ใช้สัมผัสแบบคล้องจอง (วรรค 1 สัมผัส 3, วรรค 2 สัมผัส 4, วรรค 3 สัมผัส 3) อย่างครบถ้วนทั้งสองบท

ในแต่ละวรรค คำท้ายวรรคลงเสียงวรรณยุกต์ตามข้อบังคับดังนี้

  • วรรคสดับ: “ส่ง”, “ผ่อง” — ใช้เสียงวรรณยุกต์ใดก็ได้ แต่ไม่นิยมเสียงสามัญ
  • วรรครับ: “ขัณฑสีม์”, “แหน” — ห้ามใช้เสียงสามัญและตรี
  • วรรครอง: “ดี”, “แมน” — ห้ามใช้เสียงเอก โท และจัตวา
  • วรรคส่ง: “แคลน”, “มา” — ใช้เสียงสามัญหรือตรี

บทนี้ฉันตั้งใจใช้กลอนเล่าเรื่องเพิ่มเติมเพื่อแสดงถึงภารกิจขององค์ราชินีในการดูแลหัวเมืองชายแดนให้มั่นคง พร้อมถ่ายทอดความเคลื่อนไหวของกองกำลังอย่างมีจังหวะ สง่างาม และยังรักษารูปแบบกลอนสุภาพเอาไว้

สรุป: ทำไมกลอนสุภาพจึงสำคัญกับฉัน

กลอนเหล่านี้ไม่ได้อยู่ในอีบุ๊คเวอร์ชันเต็ม แต่ฉันเขียนมันขึ้นในช่วงที่กำลังพัฒนานิยายและหัดแต่งบทกลอน และมันช่วยให้ฉันเข้าใจ “น้ำเสียง” ของตัวละครได้ลึกขึ้นไปอีกขั้น

กลอนสุภาพ ไม่ได้มีไว้แค่ให้ไพเราะ แต่ยังช่วยขัดเกลาความคิดทางภาษา และทำให้ฉันรู้ว่าการใช้ถ้อยคำอย่างประณีตนั้นส่งความหมายมากเพียงใด

หากคุณสนใจจะอ่านกลอนเหล่านี้เพิ่มเติม (และกลอนอื่น ๆ ที่แต่งเสริมเนื้อเรื่องอย่างเช่นช่วงที่องค์ราชินีไปชายแดน)

สามารถติดตามอ่านได้ทาง ReadAWrite เท่านั้น (บทเสริม4ตอน ต่อจากนิยายตอนที่32นะคะ)

🔗 https://www.readawrite.com/a/cd25cb7259f6f8898da11d151d0a4f41


Cr. trueplookpanya.com/learning

ฉันทลักษณ์ของกลอนสุภาพ (Cr. : อลงกรณ์ พลอยแก้ว)

___

อ่านต่อ >> รู้จัก “ฉันทลักษณ์” กลอนภาษาอังกฤษในนิยายของฉัน

หรืออ่านบทความสาระเพิ่มเติมได้ที่นี่ >> สาระความรู้


สนับสนุนผลงานของนักเขียน 

อีบุ๊ค | E-Books
⚠️ Copying or capturing this page is not allowed.

Thursday, April 24, 2025

รู้จัก “ฉันทลักษณ์กลอนอังกฤษ” ที่ใช้ในงานเขียนของฉัน The Crown Princess



“องค์หญิงรัชทายาท” นิยายรักพีเรียดเรื่องแรกของนักเขียน ในเนื้อเรื่องและภาคพิสดารล้วนแล้วแต่มีบทกลอน (กลอนแปด) อยู่ในเล่ม เมื่อตัดสินใจแปลเป็นภาษาอังกฤษ จึงเป็นงานยาก ถึงแม้ว่าจะมีเครื่องมือช่วยแปลภาษามากมาย แล้วอย่างไรล่ะ นักเขียนก็กังวลอยู่ดี สุดท้ายจึงตัดบทกลอนเเหล่านั้นออก แปลเฉพาะบทร้อยแก้วซึ่งก็ได้เนื้อถ้อยกระทงความของเนื้อหาครบไม่ต่างกัน

แต่อย่างไรก็ดีนักเขียนก็ยังพยายามแปลกลอนบางบท แล้วนำใส่ไปในเล่มฉบับภาษาอังกฤษด้วย และได้เรียนรู้ฉันทลักษณ์ของกลอนในงานเขียนภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะกลอนที่แทรกอยู่ในนิยาย จึงนำมาเรียบเรียงและใช้ตัวอย่างบทกลอนของนักเขียนเองมาสรุปอย่างง่ายๆให้พอจดจำและเห็นภาพกันในโอกาสนี้

จากนวนิยายแปลเรื่อง

The Crown Princess: 

A Sapphic Royal Romance in a Southeast Asian-Inspired Kingdom

[Buy now on Amazon]

“ฉันทลักษณ์ (Rhyme Scheme)”

คือหนึ่งในองค์ประกอบสำคัญที่ทำให้ถ้อยคำไหลลื่น สละสลวย และเข้าถึงอารมณ์ผู้อ่านได้อย่างลึกซึ้ง

กลอนที่นักเขียนใช้ในนิยาย มักอยู่ในรูปแบบเรียบง่ายแต่มีพลัง เช่น AABB และ AAAA ซึ่งเป็นรูปแบบที่นักเขียนและนักกวีทั้งในอดีตและปัจจุบันนิยมใช้ โดยแปลมาเป็นกลอนแปดในภาษาไทย หรือแปลจากกลอนแปดภาษาไทยไปเป็นภาษาอังกฤษ

1. AABB — คู่สัมผัสลำดับ

AABB คือโครงสร้างกลอนที่แต่ละ 2 วรรคแรกคล้องจองกัน และอีก 2 วรรคถัดไปก็คล้องจองกันอีกกลุ่มหนึ่ง

Whenever I draw near, my heart falters,
Steeped in unease, my courage shatters.
A glance from your eyes dissolves my resolve,
As if your gaze alone could claim my soul.

(บทกลอนจาก : The Crown Princess)

คำสัมผัส:

  • falters / shatters → A
  • resolve / soul → B

ลักษณะเด่นของ AABB:

  • อ่านลื่นไหล ไม่ซับซ้อน
  • เหมาะกับการถ่ายทอดความรู้สึกต่อเนื่อง เช่น ความรัก ความโหยหา ความหวั่นไหว
  • เหมาะสำหรับบทกวีที่ต้องการให้คนอ่านเข้าใจและ "รู้สึก" ได้ในทันที

อ่านแล้วเข้าใจง่าย จึงเหมาะกับการแปลจากกลอนแปด ใครติดตามนักเขียนอยู่ลองเดาดูสิว่าบทนี้แปลมาจากบทไหน เพราะนักเขียนโพสบทนี้เพื่อโปรโมทพระสนมบ่อยมากกกก และส่วนตัวชอบทั้งฉบับภาษาไทยและฉบับแปลภาษาอังกฤษเลย ใครชอบหรือไม่ไม่รู้ แต่เราต้องชอบงานเราเองไว้ก่อนไง

2. AAAA — สัมผัสสี่วรรคต่อเนื่อง

AAAA คือโครงสร้างกลอนที่วรรคทั้ง 4 ใช้สัมผัสเดียวกันทั้งหมด จึงต้องเลือกคำคล้องจองอย่างรอบคอบ เพื่อไม่ให้ฟังซ้ำซาก

Like warm waters beneath the earth’s expanse,
Breaking the surface in flickering trance.
Hot springs surge from the depths below, enhance
The night with stillness — a silent dance.

(บทกลอนจาก : The Crown Princess)

คำสัมผัส:

  • expanse / trance / enhance / dance → A A A A

ลักษณะเด่นของ AAAA:

  • สร้างจังหวะและเสียงที่เป็นจุดเด่น
  • เหมาะกับการถ่ายทอดความงามของธรรมชาติ หรืออารมณ์ที่ค่อย ๆ พุ่งขึ้นแล้วจบลงอย่างงดงาม

ข้อดีของการใช้ Rhyme Scheme ในงานเขียน:

  • ทำให้ผู้อ่านหยุดคิดกับคำที่เราเลือก
  • สร้าง "ลมหายใจ" ให้อารมณ์ในนิยาย
  • เสริมความโดดเด่นของตัวละคร หากใช้เป็น "เสียงในใจ" หรือ "บันทึกส่วนตัว"

และยังดีตรงที่มีความยืดหยุ่นในการใช้คำ เพราะเราอาจจะหาคำเสียงนั้น ๆ มาไว้แล้วแค่ต้องเลือกใช้ และต้องระวังเวลาออกเสียงให้ฟังลื่นไหล วิธีเช็คก็คือให้เอไออ่านให้ฟัง หรือใครใช้ภาษาอังกฤษเป็นหลักเหมือนเจ้าของภาษาก็ง่ายเลย

สำหรับกลอนบทนี้ไม่เคยเปิดเผยที่ไหนเลย มีหลายเวอร์ชั่น แต่ยินดีที่จะใส่ไว้ในบทความนี้ เพื่อเป็นประโยชน์ทั้งต่อตัวเองและเพื่อน ๆ นักเขียนในอนาคต และขอไม่ใส่ต้นฉบับภาษาไทยให้ดูนะมันจะสปอยล์เกินไป ถ้าอยากรู้ว่าแปลจากบทไหนไปซื้อ องค์หญิงรัชทายาท มาอ่านกันค่ะ😎

(The Crown Princess)

นักเขียนมีกลอนแปดมาฝากด้วย เผื่อใครอยากฝึกฝนทักษะการแปลกลอนค่ะ😉



อ่านเทคนิคอื่น ๆ ต่อ ↓

🔗 รู้จัก "กลอนแปด" หรือ "กลอนสุภาพ" จากองค์หญิงรัชทายาท

หรือดูทั้งหมดที่นี่ >> สาระความรู้

สนับสนุนผลงานของนักเขียน 

อีบุ๊ค | E-Books
⚠️ Copying or capturing this page is not allowed.

Tuesday, April 22, 2025

บทกวีจากหัวใจ | poetry for your heart1


บทที่ 1 กำลังใจแด่นักเขียนหน้าใหม่


🌈ขอเป็นกำลังใจเพื่อนนักเขียน

จงพากเพียรเขียนให้จบอย่าสงสัย

แม้นักอ่านยังไม่ผ่านมาสนใจ

ไม่เป็นไรเดี๋ยวสักวันเค้าเห็นเอง


อย่าให้ทุกข์ใดใดพาสะดุด

อย่าได้หยุดจนหัวใจถูกข่มเหง

อย่าได้นิ่งนอนเปลี่ยวใจไปเสียเอง

อย่าได้เป็นคนตกยากซังกะตาย


รอนักอ่านที่เขาชอบมาประสบ

ได้ค้นพบเสพผลงานอักษรศรัย

จงเข้มแข็งโอบหัวใจมิลาไกล

ข้าจักสอนจงภูมิใจศิลป์เจ้าเอง


จงรักษาผลงานเจ้าให้ลือชื่อ

จงอย่าถือคนอ่านน้อยด้อยภาษา

จงพากเพียรเขียนอ่านจำนรรจา

พาตำราแลงานเขียนเฟื่องฟูไกล ~

🙂🙂



บทที่ 2 เบื่อหน่ายในสงสาร >>

<< กลับหน้าแรกของบทกวี


Copyright © 2025 by Maewtaotaofu


สนับสนุนผลงานของนักเขียน 

อีบุ๊ค | E-Books
⚠️ Copying or capturing this page is not allowed.

บทกวีจากหัวใจ | poetry for your heart2


บทที่ 2 เบื่อหน่ายในสงสาร


อันกิเลส ตัวมัน คือขันธ์ห้า

ถูกให้ค่า เยี่ยงมิตร ติดกระสัน

เป็นหุนหัน พลันแล่น ไม่เคยจะทัน

กิเลสมัน นำหน้า ภพชาตินาน


สุดจะอั้น ให้ปลดปลง ในชีวิต

ทุกสารทิศ ให้เบื่อหน่าย ในสงสาร

ทนอดสู ถูลาก กิเลสะมาร

ดั่งลำธาร ไหลพล่าน ลงนที


บ้างผาสุข ขุกเข็ญ อเนจอนาจ

มีอำนาจ โลภะ ศรัทธาเศรษฐี

หมุนวนทั่ว ไตรโลก บันดาลมี

หาได้มี สุขจริง เหมือนจิตวาง

~


<< บทที่ 1 กำลังใจแด่นักเขียนหน้าใหม่

<< กลับหน้าแรกของบทกวี


Copyright © 2025 by Maewtaotaofu


สนับสนุนผลงานของนักเขียน 

อีบุ๊ค | E-Books
⚠️ Copying or capturing this page is not allowed.

Sunday, April 20, 2025

The Crown Princess: A Sapphic Royal Romance in a Southeast Asian-Inspired Kingdom -A Novel






The Crown Princess

A sapphic royal romance set in a Southeast Asian–inspired kingdom.

When duty binds and silence reigns, how do two women find their way to each other?

A quiet love grows between Queen Isarawadee and her consort, Lady Jinda—rooted in shared glances, unspoken care, and a loyalty that challenges the crown itself.

If you enjoy slow-burn romance, emotional restraint, and political elegance, this story is for you.

Originally written in Thai, this story has been lovingly translated to share its quiet beauty with the world.

Now available on Amazon kindle

#GLebook #SapphicStory #YuriBook #RomanceFiction #LGBTQLoveStory #EbookThailand #TheCrownPrincess

Support the author 

อีบุ๊ค | E-Books

คำนำ (Preface), Introduction และ Foreword ใช้ต่างกันอย่างไรในหนังสือ

วันนึงนึกจะแปลงานนิยายของตัวเองเป็นฉบับภาษาอังกฤษ เมื่อถึงคราวทำรูปเล่มจึงสงสัยจนต้องไปถามจากผู้ช่วยปัญญาประดิษฐ์ก็เลยถึงบางอ้อ จึงถือโอกาสบันทึกไว้สักหน่อยจะได้ไม่ลืมเทคนิคดีๆ


1. Preface (คำนำโดยผู้เขียนเอง)

คือ:

ข้อความที่เขียนโดยผู้เขียน เพื่อเล่าเบื้องหลังการเขียนหนังสือเล่มนี้

พูดในมุมส่วนตัว เช่น ทำไมถึงเขียน, ใช้เวลานานแค่ไหน, ได้แรงบันดาลใจจากอะไร ฯลฯ

ใช้เมื่อ:

อยากพูดกับผู้อ่านตรง ๆ

อยากเล่าเรื่องเบื้องหลังผลงาน (โดยเฉพาะนิยายที่มีใจความส่วนตัวหรือแรงบันดาลใจเฉพาะตัว)

น้ำเสียง: เป็นกันเอง อบอุ่น

ขึ้นต้นบ่อย ๆ ว่า:

“This story began as a quiet thought…”

“I wrote this book in hopes that…”

2. Introduction (บทนำ/เกริ่นนำ)

คือ:

เนื้อหาส่วนที่ “ปูพื้นให้เข้าใจตัวเรื่อง” โดยตรง — มักใช้ใน สารคดี / งานวิเคราะห์ / บทความ มากกว่านิยาย

ใช้เมื่อ:

ต้องการอธิบายกรอบแนวคิดของหนังสือ

ชี้แจงโครงสร้าง / วิธีการอ่าน / ความสำคัญของเรื่อง

(เช่นในหนังสือเกี่ยวกับประวัติศาสตร์ หรือคู่มือ)

น้ำเสียง: เป็นทางการหรือกึ่งทางการ

ขึ้นต้นบ่อย ๆ ว่า:

“This book explores…”

“In the following chapters, we will…”

⭐️ในนิยายมักไม่จำเป็นต้องมี Introduction เว้นแต่เป็นนิยายเชิงประวัติศาสตร์ / วรรณกรรมเฉพาะทาง

3. Foreword (บทนำโดยผู้อื่น)

คือ:

ข้อความที่เขียนโดย บุคคลอื่น (ไม่ใช่ผู้เขียน) เช่น นักเขียนที่มีชื่อเสียง, นักวิจารณ์, หรือคนที่เกี่ยวข้องกับงานนี้

ใช้เพื่อ “แนะนำ” ผู้เขียนหรือสนับสนุนความน่าเชื่อถือของหนังสือ

ใช้เมื่อ:

หนังสือมีความสำคัญทางวิชาการ

มีผู้มีชื่อเสียงมาช่วยแนะนำหรือ endorse

📖📖📖


หวังว่าจะเป็นประโยชน์ในงานเขียนไม่มาก็น้อยนะคะ

และยังมีอีกเพียบจากประสบการณ์ของตัวเองที่เจอในระหว่างทางเริ่มต้นการเป็นนักเขียน ใครผ่านมาก็สามารถอ่านและแบ่งปันประสบการณ์กันได้นะคะ




ติดตามและสนับสนุนนักเขียน 

Support | Social Media

"รามายณะ" หนึ่งในวรรณคดีเก่าแก่ของโลกที่ควรค่าแก่การอ่าน Ramayana Story

 

หนังสือดีจึงอยากแนะนำ เล่มนี้อ่านจบเป็นลำดับท้ายสุดจากกองหนังสือที่ซื้อมาพร้อมๆกัน แต่จะขอเขียนถึงเป็นเล่มแรกเพราะประทับใจในเนื้อหาและการเรียบเรียงที่ผู้เขียนส่งต่อมาถึงผู้อ่าน 
โดยกลั่นกรองเรื่องราวของวรรณคดีที่เก่าแก่มากเรื่องนึงของโลกมาถ่ายทอดเป็นเรื่องเล่าอ่านเข้าใจง่าย และเมื่ออ่านจนจบเรื่องแล้ว พบว่าเนื้อเรื่องสนุก และเปิดโลกทัศน์ต่อความเชื่อของชาวฮินดูที่ว่าท้ายที่สุดแล้วก็ต้องการปฏิบัติตนให้ถึงซึ่ง"โมกษะ" หรือความหลุดพ้นเช่นเดียวกับเราชาวพุทธ แต่เพียงเส้นทางปฏิบัติอาจแตกต่างกัน ฮินดูถือเป็นศาสนาความเชื่อที่เก่าแก่มากนับพันๆปีและคัมภีร์พระเวทก็ถือเป็นจุดเริ่มต้นให้เราได้พบกับพระพุทธศาสนาของพระสัมมาสัมพุทธเจ้า เพราะก่อนที่เจ้าชายสิทธัตถะจะได้ออกบวชเพื่อค้นเจอหลักธรรมะสู่นิพพานและตรัสรู้เป็นพระสัมมาสัมพุทธเจ้า พระองค์ก็ได้ทรงเล่าเรียนคัมภีร์พระเวทมาก่อนและเพียรปฏิบัติจนค้นพบแนวทางของพระองค์เอง จนเราชาวโลกและชาวพุทธได้ธรรมะของพระองค์มาจนถึงปัจจุบันนี้

📚เมื่อก่อนที่จะได้หนังสือเล่มนี้มาอ่าน ไม่ค่อยเข้าใจในฮินดูมากเท่าที่ควรจากที่เคยสัมผัสจากสังคมรอบๆตัวหลายคนนับถือเทพตามความเชื่อของฮินดู จึงเคยเข้าใจไปว่านับถือและบูชาเหล่าเทพ(พระพรหม พระศิวะ พระวิษณุ  ฯลฯ) เพื่อมงคลชีวิตเท่านั้น ไม่เห็นเหมือนทางพุทธที่ปฏิบัติภาวนาเพื่อความสงบและหลุดพ้นจากวัฏสงสาร แต่แท้จริงแล้วทั้งสองความเชื่อนี้ไม่ต่างกันปฏิบัติตามแนวทางของตนเพื่อจุดมุ่งหมายเดียวกันคือความสงบหลุดพ้น 

📚และแม้เรื่องเล่าจากมหากาพย์ระดับโลกอย่างรามายณะ จะเป็นเพียงวรรณกรรมอ่านเพื่อความสนุกบันเทิงแล้ว ยังแฝงซึ่งความรู้ และความศรัทธาในเรื่องความเชื่อของชาวฮินดูที่มีมาแต่โบราณนานอดีต นับว่ามีประโยนช์และควรค่าแก่การอ่านอย่างยิ่ง


🙏ขอขอบคุณหนังสือดีดีจากสนพ.กอแก้ว🙏

Friday, April 18, 2025

หนังสือ บ๊อบแมวเตะฝันข้างถนน A street cat named Bob Book

 


"A street cat named Bob"
หนังสือน่าอ่าน เรื่องจริงของแมวกับหนุ่มเร่ร่อนที่ได้มาเจอกันโดยบังเอิญ แต่ลึกๆแล้วพวกเค้าคงคิดว่ามันพิเศษกว่านั้น

เจมส์ โบเวน ถ่ายทอดเรื่องราวตั้งแต่ชีวิตอันเหลวแหลกไม่น่าพิศมัย จนได้มาเจอกับแมวจรจัดสีส้ม และเค้าตั้งชื่อมันว่าบ๊อบ ตั้งแต่บ๊อบเข้ามาในชีวิตของเจมส์ ทำให้เจมส์กลับมามีชีวิตชีวาอีกครั้งจากที่ไม่มีใครสนใจหรือเห็นเค้ามีตัวตนมาก่อน

ที่ว่ามีตัวตนขึ้นมา ไม่ใช่ว่ามาจากคนที่เข้ามาดูแมวของเขา แต่มาจากการมองตัวเองของเจมส์ ที่เจมส์ระลึกได้ว่าต้องพยายามอย่างเต็มที่ในการใช้ชีวิต เพื่อดูแลบ๊อบให้ดี โดยเริ่มตั้งแต่เข้าโปรแกรมเลิกยา หางานทำใหม่ และที่สำคัญเขาดูแลบ๊อบดีมาก คอยสังเกตุพฤติกรรม ใส่ใจความรู้สึกของบ๊อบ เข้าห้องสมุดชุมชนเพื่อหาข้อมูลการเลี้ยงแมว เข้าคลีนิกหาสัตวแพทย์ทั้งๆที่ก็มีค่าใช้จ่ายค่อนข้างสูง แต่สำหรับเจมส์ เขาว่ามันคุ้มค่าที่จะจ่ายเพื่อบ๊อบ 

เห็นความรักความทุ่มเทอย่างนี้แล้ว ไม่แปลกเลยที่บ๊อบเองก็คงจะรักเจมส์เช่นกันเพียงแต่มันพูดออกมาไม่ได้ แต่จะสำคัญอะไรล่ะ ในเมื่อทุกๆ วันบ๊อบก็อยู่เคียงข้างกับเจมส์เสมอ

บ๊อบแมวแสนฉลาด กลายมาเป็นที่รักของเจมส์ และของทุกคนได้อย่างไร อ่านเล่มนี้แล้วจะต้องยิ้ม และน้ำตาคลอไปกับความผูกพันธ์ของพวกเค้า

แปลมาแล้วกว่า 26 ภาษา เวอร์ชั่นไทยแปลโดยคุณธิดารัตน์ เจริญชัยชนะ 

"มีเวอร์ชั่นภาพยนตร์ด้วยนะคิดดูแล้วกันว่าบ๊อบน่ารักขนาดไหน อย่าลืมไปหาชมกันนะ"



Wednesday, April 16, 2025

“กามนิต วาสิฏฐี” หนึ่งในร้อยเล่มหนังสือดีที่คนไทยควรอ่าน Der Pilger Kamanita

 

ผู้ประพันธ์: คาร์ล แอดอล์ฟ เกลเลอโรป นักประพันธ์ชาวเดนมาร์ก
ผู้แปล:เสฐียรโกเศศ–นาคะประทีป

ความรู้สึกที่มีต่อวรรณกรรมชิ้นนี้

“กามนิต วาสิฏฐี” วรรณกรรมเรื่องนี้เป็นหนึ่งในร้อยเล่มหนังสือดีที่คนไทยควรอ่าน สำหรับข้าพเจ้าแล้วเห็นด้วยเป็นอย่างมาก เพราะเมื่อได้อ่านก็รู้สึกสัมผัสได้ถึงความสวยงามของภาษาไทย และบทบรรยายที่ยากจะหาได้จากวรรณกรรมเรื่องอื่นๆ เพราะอย่างหนึ่ง วรรณกรรมชิ้นนี้เกี่ยวข้องกับพุทธศาสนา แต่ผู้ที่แต่งเรื่องนี้ไม่ได้เป็นผู้ที่เกิดในดินแดนของพุทธศาสนา แต่ด้วยเนื้อเรื่องกลับทำให้ข้าพเจ้ารู้สึกทึ่งในความฉลาดปราดเปรื่องที่ผู้แต่งสามารถอ้างอิงบุคคล และสถานที่ได้อย่างสมจริงสมจัง อีกทั้งยังผูกโยงเรื่องความรัก ความเศร้าโศกอาลัยอาวร และความปลื้มปิติในการหลุดพ้นจากการเวียนว่ายตายเกิดอันเป็นแก่นสารสำคัญตามความเชื่อของศาสนาพุทธเอาไว้ได้อย่างลงตัว  

ในส่วนของผู้แปลซึ่งก็ได้แปลมาจากฉบับภาษาอังกฤษนั้นก็สามารถที่จะเลือกสรรถ้อยคำ อุปมา อุปไมยมาใช้ได้อย่างลงตัว เพราะมีทั้งความไพเราะและความหมายที่ลึกซื้งชัดเจน เห็นได้ชัดว่าผู้แปลมีความรู้ทางด้านภาษาสูงมาก และยังมีความพยายามในการแปลด้วยการค้นคว้าหาข้อมูลมาเป็นอย่างดีกว่าจะได้เป็นผลงานแปลชิ้นนี้ โดยรู้ได้จากที่ผู้แปลได้อธิบายไว้ทั้งในคำนำของหนังสือ และภาคผนวกถึงที่มาที่ไป และเคล็ดลับในการแปล นับว่าเป็นวรรณกรรมที่เหมาะสำหรับอ่านเอาความสนุกในด้านเรื่องราว และเอาประโยชน์จากการเรียนรู้ทางด้านภาษา และการแปลวรรณกรรมอีกด้วย


วรรณกรรมเรื่องนี้จึงเหมาะกับผู้ที่ชอบอ่านหนังสืออยู่แล้ว และน่าจะเป็นเด็กโตสักหน่อยอายุสัก 14 ปีขึ้นไป ไปจนถึงผู้ใหญ่ เพราะหากเป็นเด็กไปกว่านั้นอาจเห็นว่าอ่านยากและเข้าใจยากเนื่องจากภาษาที่ค่อนข้างเก่า และมีคำสมาส สนธิ อยู่มากสำหรับผู้ที่สนใจอ่าน เวลาอ่านอยากให้อ่านทีเดียวจนจบเพราะจะได้ไม่ขาดตอน ในส่วนของภาษาที่ดูจะอ่านยากน่าเบื่อไปสักหน่อยนั้น พอได้ลงมืออ่านจริงๆกลับกลายเป็นว่าอ่านง่ายเพราะเป็นคำคล้องจองเสียด้วยซ้ำไป และคำศัพท์ส่วนใหญ่ก็เข้าใจง่าย แต่ก็ยังมีคำศัพท์ที่เข้าใจยากอยู่บ้างเหมือนกันแต่เมื่ออ่านตามบริบทจะสามารถเดาความหมายได้ แต่อย่างไรก็ตามข้าพเจ้าก็คิดว่าไม่ได้เป็นการเสียเวลาเลย หากจะต้องเจียดเวลามาค้นหาความหมายจากพจนานุกรมบ้างเพราะผู้อ่านก็จะได้รู้ศัพท์คำไทยเพิ่มเติมไปด้วย

นึกถึงเมื่อสมัยเด็กข้าพเจ้าเคยได้อ่าน กามนิต เฉพาะแต่ภาคบนดินมาแล้ว แต่กลับหาความสนุกไม่ได้เลย และไม่เข้าใจความหมายที่บรรยายเลย จับใจความได้เพียงแค่เล็กน้อยเท่านั้น ว่ามีกามนิตหนุ่ม กับวาสิฏฐีคู่รักเท่านั้นไม่ได้สัมผัสถึงความเชื่อ และแก่นสาระของพุทธศาสนาเลยแม้แต่นิดเดียว แต่เมื่อเวลาผ่านไปข้าพเจ้าโตขึ้นมา และได้มีโอกาสได้กลับมาอ่านอีกครั้ง แถมเป็นฉบับสมบูรณ์ด้วย กลับทำให้รักวรรณกรรมเรื่องนี้ไปในทันทีและอดไม่ได้ที่จะต้องบอกต่อ และประกาศถึงสรรพคุณของ วรรณกรรมเรื่องนี้ โดยเฉพาะคนที่รักศาสนาพุทธเหมือนข้าพเจ้า เมื่อข้าพเจ้าอ่านจบก็รู้สึกได้เลยว่ามีความสุขมาก อิ่มเอม และได้รับคุณค่ามากมาย ทั้งเรื่องของภาษาจากคำศัพท์ที่ใช้ จากการเปรียบเปรยพรรณาโวหาร และได้คุณค่าทางธรรม (ซึ้งในรสพระธรรม) ที่สามารถสอน และนำเอาไปปฏิบัติใช้ได้จริง เพราะธรรมะที่มีสอดแทรกอยู่ในเรื่องเป็นธรรมที่ล้วนแล้วแต่เป็นธรรมสำคัญจากพระโอษฐ์ของพระสัมมาสัมพุทธเจ้าทั้งสิ้น ทั้งอริยสัจสี่ มรรคแปด และธรรมของการปกครองและการใช้ชีวิตต่างๆ ข้าพเจ้าจึงขอชื่นชมจากใจจริงสำหรับผู้แต่ง และผู้ที่แปล เพราะหากไม่มีแล้วข้าพเจ้าคงไม่ได้อ่านนวนิยายที่ดีมีคุณค่าเช่นนี้



Saturday, April 12, 2025

โฟโต้บุ๊ค หลิงออม Photo book LingOrm

 




© พักเรื่องรักสองนางเอกในหนังสือ
แท้ข้าคือแฟนคลับของหลิงหลิง
ทั้งเป็นแม่เจ้าก้อนซนอย่างลิง
ออมตัวจริงแฟนพี่หลิงหรือป่าวเอย🫢

ขอรีวิวโฟโต้บุ๊คของทั้งสอง
เห็นในจอธรรมดาดูเฉยเฉย
กดมาแล้วก็ไม่อยากจะละเลย
ของเคยๆถ่ายกี่เล่มก็ซื้อมา😉

เปิดออกมาก็น่ารักสำราญจิต
เพ่งพินิจก็น่าดูน่ารักษา
คุณพระช่วย!เป็นตาฮักน่าตรึงตรา
แต่กว่าจะมา ก็เกือบลืมว่ากดจอง😅

อยากบอกว่าสองคนนี้เป็นตัวหลัก
ให้ข้าพักจากเรื่องงานเครียดสมอง
ได้ผ่อนคลายเขียนนิยายแต่งทำนอง
คนพี่จองราชินีน้องเคียงกาย👑

ขอบคุณที่เป็นความสุขและแรงบันดาลใจให้กันเสมอมา

@แมวเทาเท้าฟู
ผู้ประพันธ์ องค์หญิงรัชทายาท


คลิกดูคลิบรีวิว>> https://vt.tiktok.com/ZSruvkGNc/








Friday, April 11, 2025

เทคนิคการสร้างพล้อตนิยายหรือเรื่องสั้นที่น่าสนใจ writing technique

 

การสร้างพล้อตนิยายให้ได้สักเรื่องมันจะมีกลยุทธ์ใดบ้างที่จะช่วยนักเขียน มาดูกัน!

1. เริ่มต้นด้วยไอเดียหลัก: นักเขียนมักเริ่มต้นด้วยไอเดียหลักหรือธีมที่ต้องการเล่า จากนั้นพวกเขาจะขยายไอเดียนั้นให้เป็นเรื่องราวที่มีรายละเอียดมากขึ้น

2. สร้างตัวละครที่มีมิติ: ตัวละครที่มีความซับซ้อนและมีพัฒนาการจะช่วยให้เรื่องราวน่าสนใจมากขึ้น นักเขียนมักจะสร้างประวัติและบุคลิกภาพของตัวละครอย่างละเอียด

3. วางโครงเรื่อง: การวางโครงเรื่องช่วยให้นักเขียนมีแผนที่ชัดเจนในการดำเนินเรื่องราว พวกเขามักจะใช้แผนภาพหรือโน้ตเพื่อจัดระเบียบเหตุการณ์สำคัญ

4. สร้างความขัดแย้ง: ความขัดแย้งเป็นสิ่งที่ทำให้เรื่องราวน่าติดตาม นักเขียนมักจะสร้างสถานการณ์ที่ตัวละครต้องเผชิญกับปัญหาหรืออุปสรรค

5. ใช้การบิดพล้อต: การบิดพล้อตหรือการเปลี่ยนแปลงที่ไม่คาดคิดสามารถทำให้เรื่องราวน่าตื่นเต้นและน่าสนใจมากขึ้น

6. สร้างจุดพีคและจุดจบที่น่าจดจำ: จุดพีคของเรื่องราวควรเป็นช่วงเวลาที่มีความตื่นเต้นสูงสุด และจุดจบควรเป็นสิ่งที่ทำให้ผู้อ่านรู้สึกพอใจหรือมีความคิดต่อเนื่อง

7. การใช้การเล่าเรื่องแบบหลายมุมมอง: การเล่าเรื่องจากมุมมองของตัวละครหลายตัวสามารถเพิ่มความลึกและความซับซ้อนให้กับเรื่องราวได้

8. การสร้างโลกที่น่าเชื่อถือ: สำหรับนิยายที่มีองค์ประกอบแฟนตาซีหรือวิทยาศาสตร์ นักเขียนมักจะสร้างโลกที่มีรายละเอียดและกฎเกณฑ์ที่ชัดเจนเพื่อให้ผู้อ่านรู้สึกว่ามันเป็นจริง

9. การใช้สัญลักษณ์และธีม: สัญลักษณ์และธีมสามารถเพิ่มความหมายและความลึกให้กับเรื่องราว นักเขียนมักจะใช้สิ่งเหล่านี้เพื่อสื่อสารข้อความหรือความคิดที่ซับซ้อน

10. การสร้างบทสนทนาที่มีชีวิตชีวา: บทสนทนาที่ดีสามารถเผยให้เห็นบุคลิกภาพของตัวละครและขับเคลื่อนเรื่องราวไปข้างหน้า นักเขียนมักจะให้ความสำคัญกับการเขียนบทสนทนาที่เป็นธรรมชาติและน่าสนใจ

11. การใช้การย้อนอดีต: การย้อนอดีตสามารถช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจตัวละครและเหตุการณ์ในอดีตที่มีผลต่อเรื่องราวในปัจจุบัน

12. การสร้างความตึงเครียด: การสร้างความตึงเครียดในเรื่องราวสามารถทำให้ผู้อ่านรู้สึกตื่นเต้นและติดตามเรื่องราว นักเขียนมักจะใช้เทคนิคนี้ในการสร้างสถานการณ์ที่มีความเสี่ยงสูง



ตัวอย่างนิยายที่ใช้เทคนิคต่าง ๆ ที่กล่าวถึง:


1. การเล่าเรื่องแบบหลายมุมมอง:

- "A Song of Ice and Fire" โดย George R.R. Martin: นิยายชุดนี้ใช้การเล่าเรื่องจากมุมมองของตัวละครหลายตัว ทำให้เรื่องราวมีความซับซ้อนและลึกซึ้ง

2. การสร้างโลกที่น่าเชื่อถือ:

- "The Lord of the Rings" โดย J.R.R. Tolkien: โลกแห่ง Middle-earth ถูกสร้างขึ้นอย่างละเอียดและมีประวัติศาสตร์ที่น่าเชื่อถือ

3. การใช้สัญลักษณ์และธีม:

- "The Great Gatsby" โดย F. Scott Fitzgerald: นิยายเรื่องนี้ใช้สัญลักษณ์และธีมเพื่อสื่อสารความหมายที่ลึกซึ้งเกี่ยวกับความฝันอเมริกันและความเสื่อมโทรมของสังคม

4. การสร้างบทสนทนาที่มีชีวิตชีวา:

- "Pride and Prejudice" โดย Jane Austen: บทสนทนาในนิยายเรื่องนี้มีความเป็นธรรมชาติและเผยให้เห็นบุคลิกภาพของตัวละครอย่างชัดเจน

5. การใช้การย้อนอดีต:

- "To Kill a Mockingbird" โดย Harper Lee: การย้อนอดีตในนิยายเรื่องนี้ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจเหตุการณ์ในอดีตที่มีผลต่อเรื่องราวในปัจจุบัน

6. การสร้างความตึงเครียด:

- "The Da Vinci Code" โดย Dan Brown: นิยายเรื่องนี้ใช้เทคนิคการสร้างความตึงเครียดเพื่อให้ผู้อ่านรู้สึกตื่นเต้นและติดตามเรื่องราว


เครดิต: จากอินเตอร์เน็ตที่อ่านมา และสอบถามกับ Copilot

0000





หากเห็นว่าบทความนี้มีประโยชน์ อย่าลืมแชร์ให้เพื่อนๆได้อ่านกันด้วยนะคะ และฝาก

ติดตาม และสนับสนุนผลงานของพี่แมวเทาเท้าฟูได้ที่ลิงก์นี้ มัดรวมไว้ให้แล้วทุกแพลตฟอร์ม!
👉📌 https://linktr.ee/maewtaotaofu

Quote

“No one is perfect from the start. But you will learn… and you will be a great queen if you trust in yourself.” ~The Former King~ (The Crown Princess - Chapter 5)

📚คลังบทความสาระ & แรงบันดาลใจ สำหรับนักเขียน นิยาย อีบุ๊ค และการเติบโตบนโลกออนไลน์