คำศัพท์จากนิยาย: Serene
เวลาที่ฉันแปลนิยายต้นฉบับภาษาไทยของตัวเองออกมาเป็นภาษาอังกฤษ ฉันมักจะต้องเจอคำที่ยากจะถ่ายทอดให้ได้ครบทุกมิติ หนึ่งในคำที่ฉันผูกพันมากคือ serene
ถ้าให้แปลแบบสั้น ๆ มันหมายถึง “สงบ” หรือ “สุขุม” แต่สำหรับฉัน มันคือคำที่สามารถบรรยาย ความสง่างามที่เงียบขรึม และยังแฝงความอบอุ่นไว้ด้วย เป็นความสงบที่โรแมนติก ไม่ใช่ความเงียบว่างเปล่า
🌸 ทำไมต้องใช้คำนี้
ตอนแปลฉากใน The Crown Princess ฉันมักเลือกใช้ serene กับองค์ราชินี เพราะพระองค์ทรงสุขุม สงบนิ่ง แต่ทุกการแสดงออกกลับทำให้ผู้อื่นสัมผัสได้ถึงความมั่นคงและความอ่อนโยนที่ซ่อนอยู่
และฉันก็ยังใช้คำนี้กับบรรยากาศในวังหลวงยามค่ำคืน ที่ความเงียบสงบทำให้เรื่องราวโรแมนติกยิ่งมีพลังมากขึ้น
✨🌙 ตัวอย่างจริงจากนิยาย
การบรรยายองค์ราชินี มาจากซีนหนึ่งที่ฉันชอบมาก แต่สปอยล์เยอะไม่ได้ 😉
“Her expression was serene, yet her eyes held a tenderness meant for Jinda.”
พระพักตร์สงบนิ่ง แฝงไว้ด้วยความอ่อนโยนที่มีไว้เพื่อจินดาเพียงผู้เดียว
คำว่า serene ที่ใช้ในประโยคนี้ จึงไม่ใช่แค่การบรรยายว่า “สงบนิ่ง” แต่ยังแฝงด้วยความงามอันสุขุม ที่ตัดกับอารมณ์อ่อนโยน ทำให้ฉากนั้นมีทั้งความสง่างามและความอบอุ่นในเวลาเดียวกัน
สำหรับใครที่ชอบเก็บคำศัพท์สวย ๆ ไว้ใช้ในงานเขียนหรือการเรียนภาษาอังกฤษ ลองเก็บคำว่า serene ไว้ในลิสต์ดูนะคะ เพราะมันอาจช่วยเปลี่ยนฉากธรรมดาให้ตราตรึงใจขึ้นมาได้ทันที