Saturday, July 5, 2025

(TH/EN) จากแม่พลอยถึงหญิงสาวในภาพวาด: From Mae Phloi to the Girl in the Painting

✨เส้นทางแห่งความประทับใจของฉันกับนักแปลท่านหนึ่ง

“บางครั้งศิลปะไม่ได้แค่เดินผ่านเรา… แต่มันหยุดยืนอยู่ข้างหัวใจเราเงียบๆ”
“Sometimes art doesn’t just pass us by… it pauses quietly beside our hearts.”

วันหนึ่งฉันได้ดู สี่แผ่นดิน ที่คุณสิริยากร พุกกะเวส รับบท “แม่พลอย”
One day, I watched Four Reigns, in which Siriyakorn Pukkavesa portrayed "Mae Phloi"

และนั่นเป็นจุดเริ่มต้นของสิ่งที่ฉันเพิ่งค้นพบภายหลัง...ว่าเธอไม่ได้เป็นแค่ศิลปินทางด้านการแสดง
And that became the beginning of something I later realized… that she’s more than just a performer.

แม่พลอยในความทรงจำ
Mae Phloi in My Memory

การแสดงของเธอเรียบง่ายแต่ทรงพลัง ไม่หวือหวาแต่ชัดเจนในหัวใจ
Her acting was simple yet powerful—subtle, yet it etched itself deeply into my heart.

ฉันจดจำสายตาและวาจาของแม่พลอยได้แม่นยำ ราวกับเธอเคยมีอยู่จริงในประวัติศาสตร์
I remember Mae Phloi’s gaze and words vividly, as if she had truly lived in history.

ไม่นานหลังจากนั้น ฉันได้อ่านนิยายเรื่อง หญิงสาวกับต่างหูมุก ฉบับแปลไทยโดย คุณอุ้ม สิริยากร
Not long after, I read the Thai translation of Girl with a Pearl Earring by Khun Aum Siriyakorn.

การแปลของเธอไม่ใช่แค่เปลี่ยนภาษา แต่คือการฟังเสียงต้นฉบับด้วยหัวใจ
Her translation wasn’t just a change of language—it was a heartfelt listening to the original’s voice.

แล้วถ่ายทอดออกมาด้วยสำนวนไทยอ่านเข้าใจง่ายและงดงาม
She rendered it in a Thai prose that was gentle, flowing, and accessible.

สำหรับนักอ่านที่รู้จักเธอจากบทบาทนักแสดง คุณอาจประหลาดใจที่พบว่าเธอเป็นนักแปลที่ละเมียดละไมไม่แพ้กัน
For those who know her as an actress, it might surprise you to discover how meticulous she is as a translator.

เป็นช่วงเวลาที่ฉันรู้สึกเหมือนแม่พลอยคนเดิมได้กลับมาเยือนในอีกบทบาท—บทของนักแปลผู้ประณีต
In that moment, it felt as though Mae Phloi had returned—this time in the delicate role of a translator.


💫สิ่งที่ทำให้การอ่านนิยายเล่มนั้นพิเศษยิ่งขึ้น คือช่วงเวลาในชีวิตที่ทุกอย่างดูจะประจวบเหมาะอย่างน่าอัศจรรย์
What made reading that novel even more special was how everything in my life aligned so perfectly in that moment.

📖เพื่อนคนหนึ่งแนะนำหนังสือให้ฉันอ่าน และในเวลาเดียวกันนั้นเอง—
A friend recommended the book to me, and at that very same time—

• ฉันเพิ่งลงเรียนวาดภาพ แม้จะเป็นแค่คลาสเล็ก ๆ ที่วาดด้วยดินสอและสีน้ำ แต่มันกลับทำให้ฉันอินกับผลงานของโยฮันเนิส เฟอร์เมียร์อย่างลึกซึ้ง จนต้องตามหาภาพวาดของเขาในอินเทอร์เน็ตแล้วนั่งดูอยู่นานหลายชั่วโมง
I had just enrolled in a small art class—just pencils and watercolors— but it made me deeply connect with the works of Johannes Vermeer, to the point I scoured the internet and stared at his paintings for hours.

• การลงลายเส้นและร่างแสงเงา ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนได้เข้าไปนั่งอยู่ในห้องเดียวกับหญิงสาวในภาพ
The act of sketching and shading light made me feel as if I were sitting in the same room as the girl in the painting.

• ทุกวัน ฉันเปิดเพลย์ลิสต์เพลงคลาสสิกที่วนซ้ำไม่รู้เบื่อ เสียงดนตรีบรรเลงของ บาค และ วิวัลดิ กลายเป็นแบ็กกราวด์ที่คุ้นเคย
Each day, I played a looping classical playlist that never grew old— Bach and Vivaldi became my familiar background music.

• จังหวะของ ♪🎵Violin Concerto หรือ 🌤Four Seasons คลออยู่ขณะฉันพลิกหน้ากระดาษของ Girl with a Pearl Earring ฉบับแปลไทย หรือในตอนที่กำลังวาดภาพส่งอาจารย์
The rhythm of Violin Concerto or The Four Seasons floated in the background as I turned the pages of Girl with a Pearl Earring in Thai, or while painting for class assignments.

ทุกสิ่งทุกอย่างดูธรรมดา แต่เมื่อมารวมกัน—มันคือบทบรรเลงที่ประกอบด้วย
ภาพ เสียง และถ้อยคำ จนฉันเผลอคิดว่า… อาจมีใครบางคนออกแบบช่วงเวลานั้นไว้ให้ฉันโดยเฉพาะ

Everything seemed ordinary on its own, but together, it became a symphony of image, sound, and words— so harmonious that I wondered if someone had crafted that moment just for me.


🛫ไม่นานหลังจากนั้น ฉันมีโอกาสเดินทางไปอเมริกา ฉันไม่ได้ตั้งใจจะตามหาอะไร แค่เดินเข้าไปในร้านหนังสือเล็กๆแถบชานเมือง และพบ Girl with a Pearl Earring ฉบับภาษาอังกฤษวางอยู่ตรงชั้นไม้เงียบๆ มันวางอยู่ซื่อๆอย่างนั้น แต่ฉันรู้ดี— มันเคยส่งเสียงผ่านถ้อยคำแปลของคุณอุ้มแล้วในใจฉัน
Not long after, I had the chance to travel to the U.S. I wasn’t searching for anything—just wandered into a small bookstore in the suburbs. There it was: Girl with a Pearl Earring, the English edition, resting quietly on a wooden shelf. It looked still, but I knew— its voice had already spoken to me once through Khun Oom’s Thai translation.

ฉันหยิบมันกลับบ้านทันที พร้อมกับความทรงจำที่ประทับใจในเนื้อหาฉบับแปล ที่สะท้อนก้องกลับมาอีกครั้ง
I took it home right away, carrying with me the echo of that beloved translation— its voice lingering still.


💌 บทส่งท้าย

💌Closing Thoughts

คุณสิริยากรสำหรับฉัน จึงไม่ใช่แค่นักแสดงหรือนักแปล แต่คือศิลปินผู้เชื่อมโลกหลายใบเข้าด้วยกัน— โลกแห่งการแสดง ภาษา ภาพวาด และเสียงดนตรี
For me, Khun Siriyakorn isn’t just an actress or translator— she’s an artist who gently bridges multiple worlds: performance, language, painting, and music.

เธอค่อยๆ พาฉันเดินผ่านนิยาย ประวัติศาสตร์ และบทเพลง โดยที่ฉันไม่รู้ตัวเลยว่า หัวใจฉันกำลังซึมซับศิลปะไปทุกจังหวะชีวิต
She guided me through stories, history, and music— so subtly I didn’t realize my heart had absorbed art with every passing beat of life.

และหนังสือเรื่องนี้ก็เป็นเรื่องเดียวที่ฉันมีทั้งฉบับภาษาอังกฤษและภาษาไทยเก็บไว้ (ถ้าไม่นับรวม องค์หญิงรัชทายาท นิยายของฉันเองอ่ะนะ 😁)
And this is the only book I own in both English and Thai— (if you don’t count The Crown Princess, my own novel 😁).


💡 Girl with a Pearl Earring เป็นภาพวาดที่มีชื่อเสียงมากที่สุดของ โยฮันเนิส เฟอร์เมียร์ (Johannes Vermeer) และยังกลายมาเป็นแรงบันดาลใจของนิยายอิงประวัติศาสตร์เรื่องนี้ด้วย

💡 Girl with a Pearl Earring is the most famous painting by Johannes Vermeer, and it later inspired this historical novel.

💡 ทั้ง เฟอร์เมียร์, โยฮันน์ เซบาสเตียน บาค (Johann Sebastian Bach) และ อันโตนิโอ วีวัลดี (Antonio Vivaldi) ต่างก็เป็นศิลปินที่สร้างสรรค์ผลงานในช่วงเวลาเดียวกัน ยุคบาโรก (Baroque period) ซึ่งกินเวลาประมาณ ค.ศ. 1600–1750 🎼🎨

💡 Vermeer, Johann Sebastian Bach, and Antonio Vivaldi were all artists who flourished during the same era— the Baroque period (ca. 1600–1750). 🎼🎨

Quote

“No one is perfect from the start. But you will learn… and you will be a great queen if you trust in yourself.” ~The Former King~ (The Crown Princess - Chapter 5)